Skrót do strony głównej: Alt + Shift + górny 2(@)
Linkedin FB e-mail Google Plus Twitter

Szukać na tej witrynie

 
 
Wersje językowe nie są identyczne – zobacz wszystkie wersje,
którę rozumiesz.

Inženýr, to nie inżynier

 

Uzupełniono
11. 3. 2017
Zrobiono
26. 2. 2017

 

W razie tego artykulu mam tutaj jedna dwujezyczna wersje czesko-polska:


Zavádějící je i zdánlivě mezinárodní dvojice slov
"inženýr" (cs) vs. "inżynier" (pl).

Přestože některé slovníky tvrdí, že jde o stejný význam, není tomu tak. A to hned ve dvou rovinách – akademický titul a běžná mluva:

V případě akademického titulu:

Ing. (cs) = mgr inż. (pl)

Znaczy, ze czeski "Ing.", to poziom magisterski w kierunku technicznym, ekonomicznym, lesnickim albo rolniczym. Piec lat po maturze.

Jezeli jakis Czech ma "Mgr. Ing." albo "Ing. Mgr.", to znaczy, ze ma dwa dyplomy magisterskie, od siebie wzajemnie niezalezne.

inż. (pl)

To je bakalářská úroveň v některých oborech (cca technických). Tedy tři roky po maturitě.
Pět let po maturitě, tedy na magisterské úrovni, kdy se u nás dává Ing., se v polsku dává "mgr inż." a je to jeden titul.

Po trzech latach studia na czeskiej uczelni jest tytul "Bc." [bakalář]. Niezaleznie od kierunku studia – dla kierunki, ktore piec lat po maturze koncza sie przez "Mgr.", oraz dla kierunki, ktore koncza sie przez "Ing.".


...to už jsem asi psal dříve.
Ale dnes chci napsat něco jiného, a toto byl nezbytný úvod.

Ony se nám ty významy liší i v běžné mluvě:

Jezeli w czeskim mowi sie "inženýr", to znaczy tytul akademiczny "Ing.". Nie ma innego znaczenia.
(Jezeli jest inne znaczenie, to takie niepiekne, zwyczajnie od osob nie posiadajacych tego tytulu, jezeli chca powiedziec, ze ktos z tym tytulem nie da rade pracowac rekami... ale podstawa tego jest ten tytul akademiczny.)

Když se řekne "inżynier" v polštině (v běžné mluvě), znamená to zhruba totéž, co "engineer" v angličtině. Tedy česky velmi přibližně něco jako "technik" nebo případně "konstruktér".

Člověk, o kterém se polsky řekne, že je "inżynier", tedy nemusí mít vůbec žádný titul (může, ale o tom v tu chvíli není řeč),
zato ale (na rozdíl od českého slova "inženýr") je řeč o jeho dobrých technických či konstrukčních schopnostech, do značné míry včetně manuální zručnosti pro opravu nebo sestavení něčeho.

Resumé

V důsledku tedy slova "inženýr" a "inżynier" mají naprosto odlišný význam.
A protože ten rozdíl není snadné vysvětlit jednou větou, tvrdí slovníky, že jde o význam stejný.

Definoval bych to asi tak:

  • inženýr (cs) = osoba posiadajaca tytul akademiczny "Ing.", co znaczy magisterski stopien wyksztalcenia technicznego, ekonomicznego, lesniczego albo rolniczego, jak "mgr inż." w Polsce
  • inżynier (pl) = technik, konstruktér; nemusí mít žádný akademický titul, je řeč o jeho technických schopnostech (či technické profesi), do značné míry vč. jejich praktické složky
  • inż. [inżynier] (pl) = akademický titul bakalářského stupně v technických oborech

O dalších podobných rozdílech mezi češtinou a polštinou můžete číst
na mé FB stránce Martin Adámek - Język czeski dla Polaków (jiný web, nový panel):

Dodatek: Ing. = mgr inż.
– oficiálně, automaticky

Napadlo mě zeptat se na polském Ministerstvu vědy a vysokého školství (Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego),
zda pro držitele českého titulu Ing. existuje způsob, jak získat souhlas s používáním polského titulu mgr inż.

Z Oddělení vysokého školství předali můj dotaz na Oddělení mezinárodní spolupráce / Oddělení uznávání vzdělání, a jeho pracovnice mi sdělila velice příjemnou informaci, že polský titul mgr inż. lze na území Polska místo českého titulu Ing. používat naprosto automaticky na základě smlouvy mezi Polskem a Českou republikou z r. 2006.

Smlouva je k dispozici na webu tohoto ministerstva (Formát .pdf) (jiný web, nový panel)
i na webu polského parlamentu (M.P. 2008 nr 81 poz. 709 ) (jiný web, nový panel).
Smlouva obsahuje tabulku s různými tituly.

S českými úřady jsem na toto téma vůbec nekomunikoval, neboť mi šlo o možnosti chování Čechů v Polsku.
Polský titul zní v ČR dobře, a tak nepředpokládám potřebu Poláků v ČR používat český ekvivalent – mohou v klidu používat původní znění.

Pro případ, že by odkazy na přímé zdroje přestaly fungovat, přikládám zálohu těchto souborů (bez garance, že v době, kdy zde smlouvu čtete, je platná a aktuální):

Smlouva je z 16. 1. 2006 (styczeń, leden);
platí od 1. 11. 2006 (listopad – v obou jazycích).

Zde uploadované dokumenty jsou pouze záloha a stejně jako všechny ostatní informace na této stránce odpovídají stavu platnému začátkem března 2017.
V případě, že už je pozdější datum, si raději ověřte, zda nedošlo k nějakým změnám. Za nic neručím, jen říkám, jak to bylo na přelomu února a března 2017.

Cituji nejdůležitější část komunikace
(vč. polského názvu smlouvy):

Uprzejmie informuję, że zgodnie z obowiązująca obecnie umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Czeskiej o wzajemnym uznawaniu okresów studiów oraz równoważności dokumentów o wykształceniu i nadaniu stopni i tytułów uzyskanych w Rzeczypospolitej Polskiej i Republice Czeskiej sporządzona w Pradze dnia 16 stycznia 2006 r. (obowiązuje od 1 listopada 2006 r.) określa równoważność uzyskanego w Czechach tytułu inženýr (Ing.) z polskim tytułem magistra inżyniera (mgr. inż.).
Oznacza to, że posiadając czeski tytuł inženýr może Pan posługiwać się jego polskim odpowiednikiem.

Komentáře návštěvníků

Poskytovatelé diskusních služeb (Facebook, Disqus) si do cookies ve vašem prohlížeči ukládají různé údaje, čímž mohou narušit vaše soukromí. Načtením diskusí na vaši žádost s tím souhlasíte.
Na drtivé většině webů se plug-iny Facebooku, Googlu, Disqusu a jiných třetích stran načítají automaticky; a že u mě se to děje až na vaše výslovné přání (tedy většinou neděje), je moje specialitka pro ochranu vašeho soukromí.
Discussion plugins from 3rd parties (Facebook, Disqus) provide information about you to theirs providers, saving some information into cookies in your browser. If you will load discussion on your request, it means you agree with it.

Pokud máte účet na Facebooku

(nebo jiném z několika podporovaných serverů)

Chovejte se tady jako doma, ať vidíme, jak to u vás vypadá.
[nápis v linkovém autobusu]

A priori upřímně doufám, že mě obsah a forma příspěvků nedonutí k žádným moderátorským zásahům,
ale právo zásahu si vyhrazuji, protože tyto komentáře jsou přístupné komukoliv, kdo se zaregistroval na FB, a já netuším, co se tu může objevit.

V souvislosti s vkládáním odkazů na Vaše weby do komentářů nejsem hysterický. Odkaz na nekomerční web s relevantním obsahem, který může pomoci ostatním návštěvníkům, uvítám.

 
Načíst sem facebookové komentáře
pro čtení (aktuální počet: 0)
nebo přidání vlastního

(vyžadován javascript)
 
Komentáře se záměrně nenačítají samy, aby až do jejich načtení:
Facebook nevěděl, že jste tady právě vy,
nezkazila se přizpůsobivost webu a kvalita kódu
a nezvyšoval se datový tok.
 
Facebook ví, že tuto stránku teď někdo navštívil, ale na rozdíl od řešení obvyklého na drtivé většině jiných webů s FB pluginy tady díky mému způsobu realizace nepoznal, že jste to byli právě vy.

 

Pokud nemáte účet na Facebooku

Komentářový plugin Facebooku umožňuje vkládat komentáře i prostřednictvím účtů na několika dalších serverech (i když u nás nejsou moc používané).

Pokud nemáte žádný účet, prostřednictvím kterého byste sem mohli napsat komentář, neberte to jako diskriminaci. Zkrátka jsou tu komentáře alespoň pro uživatele FB a pár dalších serverů, což je lepší, než kdyby tu nebyly vůbec.

Kromě zjevné nevýhody má toto řešení i své výhody:

  • Při použití své FB identity by se většina uživatelů mohla zamyslet, co vypouští z prstů.
  • Odkaz na komentovanou stránku se může šířít Facebookem.
  • Ve výchozím nastavení se přednostně zobrazují komentáře zanechané návštěvníkovými facebookovými známými, což v důsledku podporuje obě předchozí výhody.

Navíc většina neuživatelů FB zůstává mimo FB ze svého vlastního rozhodnutí, takže jim neužívání Facebooku přináší různé pro ně důležité výhody (soukromí, čas), které snad vykompenzují nemožnost sem něco napsat.
Případně je možné jako náhradní možnost použít návštěvní knihu společnou pro celý web.
Časem třeba napíšu nebo nasadím nějaký jiný komentářový systém, který bude mít menší omezení pro komentátory, ale teď je tu alespoň toto.

Ale i tak si můžete alespoň přečíst komentáře od ostatních.

Strukturovaný opis komentářů

Pro:

  • paranoidní jedince, kteří nechtějí, aby FB věděl, že právě oni navštívili tuto stránku,
  • programátory, kterým se ta struktura vnořených polí bude líbit,
  • uživatele mobilních zařízení, kteří nechtějí, aby FB pokazil přizpůsobivost webu,
  • případný prohlížeč bez javascriptu
  • webový archiv, který si je takto uloží jako statický text dostupný v budoucnu i bez spolupráce Facebooku.
Array
(
    [error] => Array
        (
            [message] => (#4) Application request limit reached
            [type] => OAuthException
            [is_transient] => 1
            [code] => 4
            [fbtrace_id] => A2i+njSOuX1
        )

)

Komentáře Disqus

Sem se javascriptem vkládají komentáře Disqus, teď Vám ale asi javascript nefunguje.
System for comments Disqus doesn't work without javascript.

Skok w górę do: Menu nawigacyjne (skrót klawiatury „5”)

Zainteresowani tą stroną?

  • Add to bookmarks (Ctrl+D)
  • Share link (CB radio)Skok w górę do:
  • Wydrukować (Ctrl+P)
  • Cytować według ISO 690

    Tę stronę

    ADÁMEK, Martin. Inženýr, to nie inżynier. Martin Adámek [online]. Náchod (Republika Czeska) [dostęp 2017-12-17]. Dostępny w Internecie: http://www.adamek.cz/pl/czeski/inzenyr-neni-inzynier

    Całą witrynę

    ADÁMEK, Martin. Martin Adámek [online]. Náchod (Republika Czeska) [dostęp 2017-12-17]. Dostępny w Internecie: http://www.adamek.cz/pl

 

 
 

Narodowe kulturowe dziedzictwo

This website is being archived by the National Library of the Czech Republic This website is regularly archived by the National Library of the Czech Republic for its cultural, educational, scientific, research or other values with the aim of documenting an authentic sample of the Czech web. It belongs to a collection of Czech websites to be preserved by the National Library and made available for posterity. Its record is included in the Czech National Bibliography and the National Library catalogue.  

 

 
 

Na wesoło

- Czym różni się doświadczony informatyk od początkującego?
- Początkujący uważa, że 1KB to 1000B, a doświadczony jest pewnien, że 1km to 1024m.

 

Aforyzmy

Człowiek rozsądny przystosowuje się do świata, nierozsądny stara się przystosować świat do siebie. Stąd wszelki postęp pochodzi od nierozsądnych.
[George Bernard Shaw]