Skrót do strony głównej: Alt + Shift + górny 2(@)
Linkedin FB e-mail Google Plus Twitter

Szukać na tej witrynie

 
 
Wersje językowe nie są identyczne – zobacz wszystkie wersje,
którę rozumiesz.

Różne tłumaczenia czeskich vs polskich słów
Czeskie oraz polskie slowa z różnie szerokim znaczeniem

 

Uzupełniono
18. 7. 2015
Zrobiono
wiosna 2015;
czasami aktualizowano

 

Któreś słowa, które Polaci uważają za jedno słowo,
są w czeskim dwie różne słowa, według konkretnego znaczenia:

Słowa z znaczeniem w polskim szerszym niż w czeskim
Po polskuZnaczeniePo czesku
gdziemiejsce
(Gdzie jesteś? Gdzie byłesz? Gdzie będziesz?)
kde
cel ruchu
(czasami w polskim "dokąd";
Gdzie idziesz? Dokąd idziesz?
antonim od "skąd";
jak w rosyjskim "куда")
kam
tu, tutajodpowiedź na "kde"tady
odpowiedź na "kam"sem
kolega, koleżankaosoba z tej samej firmy, z tego samego biura;
z tej samej strefy fachowej;
ew. z tej samej szkoły
kolega, kolegyně
więcej niż znajomy
i mniej niż przyjaciel
kamarád, kamarádka
Potocznie ("kumpel"):
"kámoš", "kámoška"
otworzyć1. kluczem,
że by byle kto mogł otworzyć bez kłucza;
jak po angielsku "unlock"
(odblokować; odkluczyć)
odemknout
2. przez klamkę;
fizycznie zupełnie całe okno, drzwi ("na oścież"="dokořán");
książkę, oczy, serce, spadochron;
plik, program, okno w Windows, tab/panel w przeglądarce;
jak po angielsku "open"
otevřít
zamknąć1. przez klamkę;
fizycznie zupełnie całe okno, drzwi;
książkę, oczy;
plik, program, okno w Windows, tab/panel w przeglądarce;
zwierzęta domowa (np. na noc),
sklep, firmę
aresztować (potocznie);
jak po angielsku "close"
zavřít
być na końcu listy albo kolejkiuzavírat
uzamknąć się (swoje serce; ukryć swoje uczucia, myśli)uzavřít se
2. kluczem,
że by byle kto nie mogł otworzyć bez kłucza;
jak po angielsku "lock"
(zablokować; zakluczyć)
zamknout
kierownicaokrągła
(w samochodzie)
volant
prosta
(na rowerze, motorze albo quadzie; w którychś rykszach i na którychś trójkołowcach)
řidítka
(r. nijaki, licz. mnoga)
ściągnąć, ściągaćz wysokości na dól;
gumką, sznurkiem, itp.
stáhnout, stahovat
plik z internetustáhnout, stahovat,
downloadovat
podczas sprawdzianu lub egzaminu od innego ucznia lub ze ściągiopisovat
terenkonkretna strefa, część kraju należący do czegoś
(geografia – kraj albo jego część: Województwo dolnośląskie; Góry Orlickie; Polska; teren Apaczów)
("Na terenie parku narodowego nie wolno palić.")
území
konkretna działka należący do kogoś (właściciel – osoba, firma)
("Teren prywatny.")
pozemek
profil/kształt/relief kraju – wzgórza;
rodzaj powierzchni (latwość ruchu);
strefa poza drogą asfaltową (poza biurem, w praktyce, w warunkach prostych bez komfortu)
("Samochód terenowy"; "Pracownik terenowy")
terén
południe / północczas (pora dnia)poledne / půlnoc
kierunekjih / sever
(Tylko w bajkach używany jest zwrot "Strana/království polední/půlnoční")
dwójkanazwa cyfry 2;
druga najlepsza (!) ocena w szkołe;
drugi startujący, drugi najlepszy
dvojka
dwie osoby, zwierzęta albo przedmiotydvojice
dwie osoby albo zwierzęta potocznie,
ale tylko z akcentem na nietypowość:
znaczy to, że chodzi o jakoś ciekawą dwójkę,
np. kiedy ci dwa bardzo (nie) pasują do siebie
albo kiedy każdy jest nie zwykły.
dvojka
przeżyćnie zginąć, nie umrzećpřežít
doświadczyć czegoś,
aktywnie zkorzystać z życia,
robić coś, starać sie o coś
(ogólnie, nie tylko zabawa,
też dla pracy i dobrych wyników,
włacznie z kłopotami życia)
prožít
Życie powinno przeżyć, nie przeżyć.Život se má prožít, ne přežít.
(za)dzwonićprzez telefonformalnie: "(za)telefonovat",
potocznie: "(za)volat"
przy drzwiach domowych,
na wieży kościelnej, w szkołe
(za)zvonit
parasolprzeciwdeszczowydeštník
przeciwsłonecznyslunečník
pomarańczowykolororanžový
smak,
ew. zapach, kształt albo byle jaka podobność lub pokrewność oprócz koloru;
dotyczący pomarańczów co owocu albo drzewa
pomerančový
surówkana talerzu wspólnie z głównym daniemobloha
osobno w szalce obok talerzu albo aż później po daniusalát
promprzez rzekępřívoz
przez morze (albo jego kawalek)trajekt
(przy)witaćwitać się z kimś przy spotkaniu byle gdzie(po)zdravit,
(po)zdravit se
(przy)witać kogoś w swoim mieszkaniu, w swoim biurze, na swoim terenie(při)vítat
podobać sięwygłądać podobno jak ktośpodobat se,
být podobný
być według kogoś preferencyjlíbit se
Np. jeżeli jestem mężczyzną:Je mi podobný tamten muž;
Líbí se mi tamta žena.

I odwrotnie, Czesi co jedno słowo rozumią któreś dwójki,
które Polaci rozumią co dwie różne słowa:

Słowa z znaczeniem w czeskim szerszym niż w polskim
Po czesku
Česky
Znaczenie
Význam
Po polsku
Polsky
měsícplaneta,
zosobněný objekt na obloze
księżyc
(příp. i "miesiąc")
část roku,
doba trvání
miesiąc
pročdůvod, příčinadlaczego, czemu
účel, cílpo co
(méně vhodně: "dlaczego")
večerco
(podstatné jméno)
(jako např. "poledne")
"Už je večer."
wieczór
kdy
(příslovce)
(jako např. "v poledne")
"Uvidíme se večer."
wieczorem
známýmůj známý
(méně než kamarád)
znajomy
všeobecně známý, všem známý, mediálně známýznany
přítel, přítelkyněvíce než známý(á) nebo kamarád(ka)
  • původní význam slova,
    cca do konce 20. stol. jediný,
    dodnes jediný správný
  • mn. č. "přátelé"
przyjaciel, przyjaciółka
životní partner(ka)
(kluk, holka)
  • nový význam slova cca od počátku 21. stol.,
    dodnes oficiálně neuznávaný
  • mn. č. (neuznávané) "přítelové"
chłopak, dziewczyna
salátkonkrétní rostlina
(v pařeništi či skleníku)
sałata
směs různých surovin v misce – vše pouze syrové
(okurkový salát)
surówka
směs různých surovin v misce – i něco vařeného
(bramborový salát, krabí salát)
sałatka
krkhrdlo,
bolest v krku (nachlazení, hlasivky)
gardło
krk jako celek, krční páteř, resp. (zatuhlé) svalstvo
Pozor/uwaga: krk = szyja, šíje = kark
szyja
barvavlastnost
(odstín, který vidíme)
kolor
lak, chemická látka, nátěrová hmota, obsah plechovky či spreje
(to, co se kupuje a míchá a pak natírá nebo stříká)
farba
muž"její muž", manželmąż, małżonek
obecně jakýkoliv mužmężczyzna
žena"jeho žena", manželkażona, małżonka
obecně jakákoliv ženakobieta
informovatnedokonavé
(opakovaně informovat,
oznamovat)
informować
dokonavé
(jednorázově informovat, sdělit,
oznámit)
poinformować
kromě,
krom,
mimo
s výjimkouz wyjątkiem
nejen (navíc ještě)oprócz,
poza tym
věctéma, záležitost, něco k vyřízenísprawa
fyzický předmětrzecz

Warto zobaczyć też polsko-czeski słownik zdradliwych słów

Komentáře návštěvníků

Poskytovatelé diskusních služeb (Facebook, Disqus) si do cookies ve vašem prohlížeči ukládají různé údaje, čímž mohou narušit vaše soukromí. Načtením diskusí na vaši žádost s tím souhlasíte.
Na drtivé většině webů se plug-iny Facebooku, Googlu, Disqusu a jiných třetích stran načítají automaticky; a že u mě se to děje až na vaše výslovné přání (tedy většinou neděje), je moje specialitka pro ochranu vašeho soukromí.
Discussion plugins from 3rd parties (Facebook, Disqus) provide information about you to theirs providers, saving some information into cookies in your browser. If you will load discussion on your request, it means you agree with it.

Pokud máte účet na Facebooku

(nebo jiném z několika podporovaných serverů)

Chovejte se tady jako doma, ať vidíme, jak to u vás vypadá.
[nápis v linkovém autobusu]

A priori upřímně doufám, že mě obsah a forma příspěvků nedonutí k žádným moderátorským zásahům,
ale právo zásahu si vyhrazuji, protože tyto komentáře jsou přístupné komukoliv, kdo se zaregistroval na FB, a já netuším, co se tu může objevit.

V souvislosti s vkládáním odkazů na Vaše weby do komentářů nejsem hysterický. Odkaz na nekomerční web s relevantním obsahem, který může pomoci ostatním návštěvníkům, uvítám.

 
Načíst sem facebookové komentáře
pro čtení (aktuální počet: 0)
nebo přidání vlastního

(vyžadován javascript)
 
Komentáře se záměrně nenačítají samy, aby až do jejich načtení:
Facebook nevěděl, že jste tady právě vy,
nezkazila se přizpůsobivost webu a kvalita kódu
a nezvyšoval se datový tok.
 
Facebook ví, že tuto stránku teď někdo navštívil, ale na rozdíl od řešení obvyklého na drtivé většině jiných webů s FB pluginy tady díky mému způsobu realizace nepoznal, že jste to byli právě vy.

 

Pokud nemáte účet na Facebooku

Komentářový plugin Facebooku umožňuje vkládat komentáře i prostřednictvím účtů na několika dalších serverech (i když u nás nejsou moc používané).

Pokud nemáte žádný účet, prostřednictvím kterého byste sem mohli napsat komentář, neberte to jako diskriminaci. Zkrátka jsou tu komentáře alespoň pro uživatele FB a pár dalších serverů, což je lepší, než kdyby tu nebyly vůbec.

Kromě zjevné nevýhody má toto řešení i své výhody:

  • Při použití své FB identity by se většina uživatelů mohla zamyslet, co vypouští z prstů.
  • Odkaz na komentovanou stránku se může šířít Facebookem.
  • Ve výchozím nastavení se přednostně zobrazují komentáře zanechané návštěvníkovými facebookovými známými, což v důsledku podporuje obě předchozí výhody.

Navíc většina neuživatelů FB zůstává mimo FB ze svého vlastního rozhodnutí, takže jim neužívání Facebooku přináší různé pro ně důležité výhody (soukromí, čas), které snad vykompenzují nemožnost sem něco napsat.
Případně je možné jako náhradní možnost použít návštěvní knihu společnou pro celý web.
Časem třeba napíšu nebo nasadím nějaký jiný komentářový systém, který bude mít menší omezení pro komentátory, ale teď je tu alespoň toto.

Ale i tak si můžete alespoň přečíst komentáře od ostatních.

Strukturovaný opis komentářů

Pro:

  • paranoidní jedince, kteří nechtějí, aby FB věděl, že právě oni navštívili tuto stránku,
  • programátory, kterým se ta struktura vnořených polí bude líbit,
  • uživatele mobilních zařízení, kteří nechtějí, aby FB pokazil přizpůsobivost webu,
  • případný prohlížeč bez javascriptu
  • webový archiv, který si je takto uloží jako statický text dostupný v budoucnu i bez spolupráce Facebooku.
Array
(
    [error] => Array
        (
            [message] => (#4) Application request limit reached
            [type] => OAuthException
            [is_transient] => 1
            [code] => 4
            [fbtrace_id] => FCKcHFrg3Bx
        )

)

Komentáře Disqus

Sem se javascriptem vkládají komentáře Disqus, teď Vám ale asi javascript nefunguje.
System for comments Disqus doesn't work without javascript.

Skok w górę do: Menu nawigacyjne (skrót klawiatury „5”)

Zainteresowani tą stroną?

  • Add to bookmarks (Ctrl+D)
  • Share link (CB radio)Skok w górę do:
  • Wydrukować (Ctrl+P)
  • Cytować według ISO 690

    Tę stronę

    ADÁMEK, Martin. Różne tłumaczenia czeskich vs polskich słów: Czeskie oraz polskie slowa z różnie szerokim znaczeniem. Martin Adámek [online]. Náchod (Republika Czeska) [dostęp 2017-12-15]. Dostępny w Internecie: http://www.adamek.cz/pl/jezyki/czeskie-slowa-szerse-wezsze-znaczenia

    Całą witrynę

    ADÁMEK, Martin. Martin Adámek [online]. Náchod (Republika Czeska) [dostęp 2017-12-15]. Dostępny w Internecie: http://www.adamek.cz/pl

 

 
 

Narodowe kulturowe dziedzictwo

This website is being archived by the National Library of the Czech Republic This website is regularly archived by the National Library of the Czech Republic for its cultural, educational, scientific, research or other values with the aim of documenting an authentic sample of the Czech web. It belongs to a collection of Czech websites to be preserved by the National Library and made available for posterity. Its record is included in the Czech National Bibliography and the National Library catalogue.  

 

 
 

Na wesoło

Ogłoszenie w prasie:
Duża firma informatyczna oferuje pracę dla doświadczonych hackerów. CV oraz List Motywacyjny prosimy umieszczać na stronie www.microsoft.com

 

Aforyzmy

Szkoła produkuje dużo osób, które potrafią czytać, ale nie potrafią rozróżniać, co przeczytać warto i co nie.
[George Macaulay Trevelyan]