Zkratka na hlavní stranu: Alt + Shift + horní 2(ě)
Linkedin FB e-mail Google Plus Twitter

Hledat na tomto webu

 
 

Blog (čeština)
Český jazyk pro Poláky
Článek č. 265

 


Výskat vs. vískat. A hledat.

"výskat" vs. "vískat"

Fonetycznie dokładnie to samo:
[viiiskat]
Nie można słyszeć żadnej różnicy.

---

Jednak pisownia zależy od znaczenia:

výskat
- głośno się radować, krzyczeć z radości,
raczej wysokim tonem, generując dużo Hz


vískat
- przeczesywać włosy palcami;
coś jak głaskać po głowie, ale jakoś tak między włosami, konkretne włosy lub ich grupy, nie po włosach jako całości

---


Dziś dowiedziałem się, że w języku polskim istnieje słowo "iskać",
które znaczy "wybierać pchły i inne pasożyty z futra, zwłaszcza w przypadku małp".

Chociaż znaczenie jest troche inne, bo czeskie "vískat", jakkolwiek podobne, nie posiada tej w polskim kluczowej części z pasożytami,
to można widać pokrewność tych słów "iskać" PL i "vískat" CS.

I właśnie z tego polskiego słowa prawdopodobnie widzę, skąd obie te słowa (i "vískat" i "iskać") są:
Widzę w tym podobność do rosyjskiego "искать":
[iskať] RU = szukać PL = hledat CS

W polskim znaczeniu słowa "iskać", w tym z pchłami, to ma jak najbardziej sens.

I chociaż w czeskim "vískat" już niczego konkretnego nie szukamy, bo chodzi już o ten sam kontakt,
to powiązanie z tym polskim słowem nadal jak najwyraźniej działa.


---

Lubię to, jak Czech może za pomocą polskiego lepiej rozumieć ukrytym wewnętrznym zasadam czeskiego, jak w tym przypadku;
i równocześnie odwrotnie: jak Polak może za pomocą studium czeskiego lepiej zrozumieć zasady polskiego, jak w innych przypadkach.

 

Související odkazy

  


Líbil se Vám článek?


Zpětná vazba – hlasování

Hlasy se na serveru připočítají k počitadlům pro tento článek, např. kolikrát tento článek někoho pobavil a kolikrát tento článek někomu pomohl.

Neukládají se jednotlivá hlasování (vzájemná kombinace hlasů, datum, čas, ani jiné údaje).
Proto nemá smysl odesílat prázdný hlas, nemělo by se co k čemu přičíst.

 

Ve Vašem prohlížeči nebude uložena žádná informace (cookies) o tom, že už jste hlasovali.
- Ve Vašem prohlížeči tedy nebude vidět, jak jste hlasovali.
- Kdykoliv budete moci hlasovat znovu, pokud Vám článek opakovaně pomůže (pobaví Vás, potěší, …).
- Pokud Vás právě u jednoho počítače sedí více, mohou postupně hlasovat další lidé.

Počítám člověkohlasy, nikoliv lidi.
Tedy kolikrát článek někomu pomohl,
nikoliv kolika lidem pomohl
.

Třikrát potěšeného jednoho čtenáře počítám stejně jako tři různé jednou potěšené čtenáře.

Každý má do budoucna neomezený počet hlasů.
Když zapomenete, že jste pro tento článek už hlasovali, nevadí – když Vám někdy v budoucnu bude např. užitečný znovu, tak mu znovu pošlete hlas, že Vám byl užitečný.

Můžete si zvolit 1 až N možností

Štítky, labels, kategorie, témata, tagy, hashtagy

(ve vývoji)
 
#slova  

Tento článek je zařazen také v sousedním blogu
Martin Adámek (osobní mikroblog).


 

Čeština a polština – jazykové služby

Skok nahoru na: Navigační menu
(klávesová zkratka Alt + Shift + horní „5”)

Zaujala Vás tato stránka?

  • Přidat do záložek (Ctrl+D)
  • Sdílet odkaz (vysílačka)Skok nahoru na:
  • Vytisknout (Ctrl+P)
  • Citovat podle ČSN ISO 690

    Tuto stránku

    ADÁMEK, Martin. Blog (čeština): Český jazyk pro Poláky. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí [cit. 2024-05-15]. Dostupné z: https://www.adamek.cz/cestina-polsky/blog

    Celý web

    ADÁMEK, Martin. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí [cit. 2024-05-15]. Dostupné z: https://www.adamek.cz

 

 
 

Národní kulturní dědictví

WebArchiv – Stránky archivovány Národní knihovnou ČR Tyto stránky jsou pravidelně archivovány Národní knihovnou ČR pro svou kulturní, vzdělávací, vědeckou, výzkumnou nebo jinou informační hodnotu za účelem dokumentace autentického vzorku českého webu. Jsou součástí kolekce českých webových stránek, které NK ČR hodlá dlouhodobě uchovávat a zpřístupňovat pro budoucí generace. Jejich záznam je součástí České národní bibliografie a katalogu NK ČR.  

 

 
 

Pro rozptýlení

There are 10 kinds of people in the world – those who understand binary and those who don't.

 

Pro zamyšlení

Až budeš mít pocit, že se proti tobě všechno spiklo, pak si vzpomeň, že ani letadlo nestartuje s větrem v zádech, ale proti němu.
[Henry Ford]