Alt+Shift+horní„2”

Jazyk / Language

ČeskyPo Polsku

Skok dolů na unikátní obsah stránky


Styl zobrazení


Nástroje

Vyhledávání

(Skok sem: Alt+Shift+4)

Sdílet odkaz na stránku

Facebook e-mail Twitter Linkuj.cz Google Bookmarks

Citovat stránku

Citovat podle ČSN ISO 690 (jiný web, nový panel)

Co se kde děje?
– Novinky mimo web

  • 22.5.2013 19:30, Černilov:Promítání / cestopisná prezentace Na kolech z Náchoda do Monaka a zpátky.
    Kulturní dům Černilov
  • Kdo jste mi 25.3. a v noci na 26.3. posílal e-mail, pošlete mi ho znovu, protože všechny tyto zprávy byly chybou konfigurace smazány, aniž bych je viděl.
    All e-mail messagess sent to me on 25th March (and night after) were deleted by error, send it again if you have sent me something.
  • 8.6.2013, NáchodSraz šlapacích vozítek, zejména Moskvičů
    Šlapací Moskviče (jiný web, nový panel)

     

  • 25.9.2013 18 h, Hradec Králové:Promítání / cestopisná prezentace Na kolech z Náchoda do Monaka a zpátky.
    Studijní a vědecká knihovna HK

Jste tu opakovaně?
– Novinky na webu

Jste tu poprvé?
– Výběr z webu


Technologie

Validní XHTML 1.1 Validní CSS styly Nejvyšší úroveň přístupnosti pro nevidomé a slabozraké návštěvníky podle Blind Friendly Dogma W4D pro přístupnost a přehlednost webu Využito PHP5 Využito MySQL5 Využit Javascript Cookies

Prohlížeče a rozlišení

Stránka testována v prohlížečích

Různé prohlížeče (ilustrační obrázek převzat)
  1. FF
  2. MS IE 9
  3. Chrome
  4. Mini Opera
  5. MS IEM 7.1 ve WM 6.1

při 176x220 až 1680x1050 px (ne všechny kombinace).
Důraz na FF při 1280x1024 px.


Česko-polský slovník zrádných slov
Přehled nebezpečně podobných slov s jiným významem

Nacházíte se: Martin Adámek > Pasivní zájmy > Jazyky > Zrádná polská slova
 

 

Vytvořeno
červen 2010;
občas aktualizováno

Čeština a polština jsou poměrně podobné jazyky, takže není příliš obtížné se při znalosti jednoho učit i druhý z těchto jazyků nebo mu alespoň rozumět.

 

Přílišná důvěra ve snadnost porozumění a v blízkost jazyků se ale nemusí vyplatit. Níže uvádím slova, která jsou v obou jazycích velmi podobná nebo dokonce stejná, ale přitom mají jiný význam – v lepším případě podobný (vojna vs. wojna, válka vs. wałka), někdy úplně jiný a někdy dokonce přímo opačný (zápach vs. zapach).

Aby se předešlo situacím jako je ta na ilustračním obrázku, rozhodl jsem se sestavit stručný přehled podobných slov s odlišným významem. Těch dvojic je samozřejmě mnohem více, uvádím tedy alespoň ta nejdůležitější (co do závažnosti rozdílu významu a frekvence výskytu).

Česko-polský slovníček zrádných slov
1.významversus2.význam
ČeskyPolskyČeskyPolsky
 
duben kwiecień!květen maj
 
silnice, cesta droga!droga narkotyki
hledat szukać!(podobne czeskie słowo ma natyle niegrzeczne
znaczenie, że nie mogę mieć tego na witrynie)
západ zachod!záchod ubikacja
záchod ubikacja!ubikace mieszkalne budynki w koszarach
(zakwarterowanie dla żolnierzy)
 
obchod, prodejna sklep!sklep piwnica
sklep piwnica!pivnice piwiarnia
obilí zboże!zboží towar
loď statek!statek duże gospodarstwo rolnicze na wsi;
albo majątek (dobra)
rybník, vodní nádrž, jezero staw!stav (situace, status) stan
kloub tkalcovský stavkrosno tkackie
stav stan (sytuacja, status)!stan namiot
Spojené státyStany Zjednoczone
 
vůně zapach!zápach smród
vonět pachnąć!páchnout, smrdět śmierdzieć
 
přítomný obecny!obecný ogólny
v bezvědomí nieprzytomny!nepřítomný nieobecny
opravit/oprava naprawić/naprawa!napravit/náprava poprawić/poprawa
napravit/náprava poprawić/poprawa!popravit/poprava wykonać/wykonanie
karę/y śmierci
 
úspěšný skuteczny!skutečný rzeczywisty, prawdziwy, realny
úspěch skutek, sukces!skutek uczynek
skutek uczynek!účinek działanie/wyniki/konsekwencje czegoś
přesvědčit przekonać!překonat pokonać
stát se, udát se
(obecně, ne jen pozitivní události)
zdarzyć się!podařit se, zdařit se udać się
nehoda, (auto)havárie wypadek!výpadek, porucha, (energetická) havárie awaria
 
poslední ostatni!ostatní pozostały
ostatní pozostały!pozůstalý bliski zmarłego
nutně, nezbytně
úplně
koniecznie!konečně wreszcie
 
ložní povlečení pościel!postel, lůžko łóżko
koberec dywan!pohovka, gauč,
kanape, divan
sofa
židle krzesło!křeslo fotel
zrcadlo lustro!lustr żyrandol
závěs zasłona!záclona firana
pneumatika opona!opona kurtyna
 
slušný uprzejmny!upřímný szczery
slušný grzeczny!hříšný grzeszny
 
boj, bitva walka, bitwa!válka wojna
válka wojna!vojna z ustawy obowiązkowa
służba w armii
 
povídat si, mluvit spolu gadać!hádat se sprzeczać się, kłócić się
shodnout se, souhlasit zgadzać się
 
hodně, mnoho sporo, dużo!spoře, málo niedużo
téměř, skoro prawie!právě własnie;
w matematyce: dokładnie
někdy kiedyś!kdysi niegdyś
 
snažit se starać się!starat se opiekować
 
asi chyba!chyba błąd
doklad, důkaz dowód!důvod powód
důležitý ważny!vážný poważny
ale, přece jednak!jednak (używano np. przed każdym z listy powodów)
přes, skrz (město);
7. pád (aktér);
po dobu (čas)
przez!přes przez (miasto),
ponad (czas, liczba, numer)
přesto(, že)
ale i tak
stejně
(po)mimoto/tego(, że)!mimo poza, z wyjątkiem, oprócz
 
záležitost, věc, téma/otázka sprawa!zpráva wiadomość
věc rzecz!řeč, jazyk język
!řeč, projev przemówienie, przemowa
 
rezerva zapas!zápas walka (sportowa), mecz, rozgrywka
motorka motor!motor silnik
 
pohodlný wygodny!výhodný korzystny
zisk korzyść!kořist łup
zákon ustawa!ústava konstytucja
 
slunečnice słonecznik!slunečník, deštník parasol
 
borůvky jagody (czarne), borówki czarne!jahody truskawki
 
slečna *) panna!panna dziewczyca
nevěsta panna młoda dívka dziewczyna
*) V polštině se k oslovení používá pouze „pani”, nerozlišuje se slečna vs. paní.
*) W czeskim „slečna” używano również co tytuł przed nazwyskiem, zamiast „paní”, jeżeli nie wydana za mąż.

 
Další taková slova můžete nalézt v podobném slovníku (jiný web, nový panel) na webu finito.zanet.pl.

 

Skok nahoru na navigační menu

Vizte též

Studijí pobyt Erasmus Vratislavská Polytechnika (Wrocław)
Polská výslovnost a diakritika
Slovesný vid v praxi
Na lehokole okolo Polska (2011)
Evropský cykloturistický slovníček

Pro rozptýlení

Programátor u očného:
Doktor:
 - „Čítajte!”
Programátor:
 - „L, O, N, P, V, E, T … hm, a máte správne nastavenú kódovú stránku??”

Pro zamyšlení

Teorie říká, že teorie a praxe jsou stejné.
Praxe ukazuje, že tomu tak není.

[(autor nezjištěn)]


 

(c) Ing. Martin Adámek, www.adamek.cz , Náchod

Skryté počítadlo