Skrót do strony głównej: Alt + Shift + górny 2(@)
Linkedin FB e-mail Google Plus Twitter

Szukać na tej witrynie

 
 
Wersje językowe nie są identyczne – zobacz wszystkie wersje,
którę rozumiesz.

Regulamin

 

Obsah

Regulamin na razie nie jest przetłumaczony cały,
zawiera czeskie fragmenty,
w niektórych miejscach mieszam czeskie i polskie teksty, żeby jak najszybczej przetłumaczyć to najważniejsze.

1. Definicja pojęć

1.1 „Regulamin”

= niniejszy regulamin

1.2 „Spółka”

= spółka Martin Adámek, Náchod, s. r. o.

1.3 „Klient”

= subjekt (podmiot prawa), który od Spółki zamówił usługę albo towar
albo któremu Spółka dostarcza albo dostarczyła usługę
albo któremu Spółka dostarczyła towar

1.4 „Anulowanie terminu”

=
anulowanie zamówienia
albo zmiana lub anulowanie ustalonej
daty albo czasu albo miejsca
dla dostarczenia usługi (w  tym konsultacji)
(przyczym termin, to także zaplanowany czas spotkania on-line, przez Skype, telefon, videokonferencję, chat, i inne środki komunikacyjne; nie musi chodzić o fizyczne spotkanie)
albo dla przekazania materiałów dla dostarczenia usługi
albo dla przekazania wyników (w tym częściowych albo wstępnych) dostarczonej usługi
albo dla przekazania towaru

Domyślne (niewyrażone) anulowanie

Za anulowanie terminu się uważa również sytuacja,
kiedy Klient chociaż wyraźnie nie anuluje ustalonego terminu,
to ale zachowywuje się w taki sposob, jak by go anulował
albo jak byłby go nigdy nie ustalił.
Np. kiedy nieinformując o spóźnieniu nieprzyjdzie na ustalone miejsce do 15 minut po zaplanowanym czasie spotkania, niekomunikuje i robi wrażenie, że nie przyjdzie i ani nie ma zamiaru przyjść.
Dla celów tego Regulaminu uważa się za miejsce spotkania też Skype albo inny środek komunikacji.

Ustalony czas przyjazdu (spotkania)

W celu określenia, w jakim czasowym wyprzedzeniu został termin anulowany, się za termin uważa ustalony czas początku,
znaczy ustalony czas przyjazdu/spotkania, jeżeli nadejdzie wcześniej (np. w przypadku opowiadania podróżniczego, kiedy się przyda, żebym przyjechać 30 do 15 minut z góry przed początkiem opowiadania, ewentualnie na wyraźne życzenie organizatora (Klienta) wcześniej).

1.5 (ja), Państwo

Większość Regulaminu jest napisana w trzeciej gramatycznej osobie (on, ona) za użycia powyżej podanych pojęć.
Tam, gdzie jest Regulamin pisany w pierwszej osobie gramatycznej i w formie grzecznościowej,
pierwsza gramatyczna osoba (ja) znaczy „Spółka”,
forma grzecznościowa „Państwo” znaczy „Klient”.

2. Regulamin

2.1

Regulamin można w zakresie konkretnej relacji handlowej z góry poprawić przez pisemną umowę między Spółką i Klientem.

2.2

Zobowiązanie już wynikające z Regulaminu albo z dalszej umowy może zobowiązanej stronie strona uprawniona ze swojej decyzji dobrowolnie darować,
na co ale nie ma roszczenia prawnego – zrezygnowanie od roszczenia, znaczy darowanie wierzytelności w konkretnej sprawie zależy tylko od decyzji strony uprawnionej.

2.3

Przez zamówienie usługi albo skorzystanie z usługi albo przez zamówienie albo odbiór towaru Klient z niniejszym Regulaminem wyraża zgodę, z uwzględnieniem ewentualnej indywidualnej umowy wg punktu Skok w górę na 2.1.
Niezgodę z niniejszym Regulaminem można wyrazić przez niezamówienie usług Spółki i niezamówienie towaru od Spółki.

3. !!! Opłaty za anulowanie zamówienia !!!

Please give 24 hours to cancel or reschedule appointments
Jeżeli anulują albo zmieniają Państwo termin,
proszę to zrobić przynajmniej 24 godzin z góry.

3.1

W przypadku anulowania terminu 24 godzin
przed ustalonym początkiem albo później
płaci Klient 100 %
ustalonej ceny usługi włącznie z kosztami podróży.

Skok w dół na  Dlaczego?
Dlaczego istnieją opłaty anulowania
za termin anulowany na ostatnią chwilę?
Dlaczego płacić za niezrealizowaną lekcję, tłumaczenie, opowiadanie lub inną pracę, która nie została zrealizowaną?

 
Dlaczego opłaty anulowania?
– ludzka wyjaśniająca notatka na margines

Swoją pracę lubię

Nejsem žák základní školy,
nemám radost z toho, když mi něco odpadne.

Z toho, že někdo zruší termín,
který jsem pro něj zarezervoval,
nemám žádný přínos:

  • Moja praca mnie cieszy,
    lubię ją robić.
  • Moja praca mi daje sens,
    robię użyteczne rzeczy, výsledky jsou k něčemu dobré,
    z dobře vykonané práce mám dobrý pocit,
    dobře odvedená práce nějak pomůže zákazníkovi.
  • Za swoją pracę dostaję pieniądze.

Když mi někdo zruší termín,
tak nevidím důvod se radovat,
že jsem „nic nedělal”:

Výsledek není, radost z práce není,
čas je promarněn, ale časové náklady jsou stejné.
Tak tedy alespoň ta platba aby byla, když už holt ne to ostatní.

Vážím si svého času.
Chci ho věnovat své práci
a dalším činnostem podle svého výběru.
 

Straty czasu są znacznie większe,
niż to na pierwszy rzut oka wygląda

Pokud si objednáte a zrušíte např. 60 minut,
jsou moje časové ztráty mnohem větší:

  • Termín jsme domlouvali:
    Četl a psal jsem maily,
    prováděl jsem změny v kalendáři.
  • Termínu jsem musel přizpůsobit ostatní činnosti
    při jejich plánování, při jejich zasazování do času a místa.
  • Jak se termín blížil, musel jsem na něj aktivně myslet,
    přestože jsem se věnoval jiným činnostem
    a potřeboval se na ně soustředit.
    Musel jsem aktivně myslet na to, že si mám ohlídat:
    • Že termín stíhám,
      že budu ve správný čas na správném místě,
    • že předchozí činnost budu mít včas korektně přerušenou
      a z ní napsané poznámky,
      abych se v tu objednanou chvíli (a před ní)
      mohl soustředit na objednanou činnost
    • že i přes své přesuny z místa na místo budu mít u sebe potřebné pomůcky.
  • Musel jsem včas přerušit (ukončit) předchozí činnost,
    což snižuje její efektivitu, protože jsem si místo pokračování v práci musel udělat z té předchozí činnosti poznámky;
    a potom při pokračování si zase vše přečíst a vpravit se do tématu, abych mohl na přerušenou práci navázat.
  • Pokud jsem naopak nějakou práci dokončil např. 45 nebo 30 minut před začátkem sjednané lekce,
    tak už nemá smysl na tu chvilku zahajovat jinou standardní práci; už tu např. půlhodinu před naplánovanou výukou nevyužiji.
  • Podle druhu objednané práce a předstihu zrušení
    jsem se případně už na ten objednaný termín připravoval,
    četl jsem si poznámky, připravoval a převážel pomůcky, apod.
  • Musel jsem mít rezervovaný volný čas v kalendáři ještě minimálně 15 minut po plánovaném konci objednaného termínu,
    abych si sbalil pomůcky, vystavil fakturu (nebo zaevidoval, co bylo spotřebováno z předplaceného času),
    napsal si poznámky z lekce nebo tlumočení/zařizování na příště, abych příště věděl, co mám dělat,
    naplánoval si v kalendáři příští termín s novými poznámkami,
    uzavřel záležitost v hlavě a mohl se jít připravovat na další činnost.

Termin 60 minut netto dla klienta znaczy więc w rzeczywistości
przynajmniej 90 minut brutto dla mnie,
raczej ale więcej,
z względu na pozostałe moje czynności,
które się do terminu dostosowywują.

 
Já si těch 90 nebo spíše 120 minut času pro zákazníka rád najdu,
abych zákazníkovi poskytl 60minutovou smysluplnou službu.
Abych dělal svoji práci, která mne baví, a abych zákazníkovi pomohl.
 
Ale když zákazník na poslední chvíli svůj 60minutový termín zruší,
tak já už ty dvě hodiny svého času nezachráním,
pak to zkrátka jsou dvě hodiny mého zmařeného času.
 
Takže očekávám, že mi zákazník zaplatí alespoň tu objednanou hodinu,
která už je sice v každém případě nenávratně dvakrát zmařená,
ale s tím už se nic nedá udělat. Jen zaplatit.

 

Zrušený termín nevnímám jako žádnou výhodu, že nemusím nic dělat.
Nikdo mne k mé práci nenutí, nevnímám ji jako trest, nesnažím se jí vyhýbat.
Své profese jsem si zvolil sám a dobrovolně, protože je mám rád.

Zrušený termín vnímám jako promarněný čas,
který jsem mohl věnovat ničemu užitečnému.
A který už v tu chvíli nemám narychlo jak smysluplně využít:
 

Za godzinę niczego nie zrobię

Pracuji soustředěně na složitějších úkolech v delších časových blocích,
nemohu něco dělat jen půl hodiny nebo hodinu.

Nemohu jít na hodinku programovat ani překládat, protože za tu dobu si zhruba připomenu, o co jde, vpravím se do tématu, zorientuji se, a jen začnu něco reálně užitečně dělat, už bych měl končit.

Nemohu zavolat někomu ze svých studentů, jestli nechce teď právě hned okamžitě mít lekci. On má také své plány a svůj program.
Když najednou nemůže ten zákazník, který zrušil objednaný termín, se kterým počítal a který měl naplánovaný, tak jak by mohl moci zákazník, který s výukou teď právě nepočítal. To prostě nejde.

Když mi vypadne něco naplánovaného,
nemám jak ten čas užitečně využít.

 

W czasie i przestrzeni dostosuję się klientom
Są to ich terminy

Já jezdím za zákazníky, méně oni za mnou.
A navíc pokud možno na sjednaný čas.

Nemám prodejnu s otevírací dobou, kde bych čekal,
jestli někdo přijde, nebo ne.

Když v obchodě právě chvilku nejsou zákazníci,
tak jde prodavač rovnat rozházené zboží, doplňovat prodané zboží, utírat prach, psát aktuální nabídku na ceduli, provádět průběžnou dílčí inventuru jednotlivých položek, apod.
A když do toho přijdou zákazníci, tak je obslouží; a po jejich odchodu může pokračovat s rovnáním či utíráním tam, kde přestal.
Jak už jsem popsal výše, já při své práci takto využít čas nemohu.

Ja się dostosowywuję do klientów
(do ustalonych terminów; i często także do miejsc),
nie oni do mnie
(do przez dostawce definowanego czasu kiedy czynny np. sklep; przyjściem do np. sklepu).

Jeżeli się więc do klienta dostosuję,
to musi rozumieć, że coś po to aktywnie zrobiłem, że z tym mam koszty,
i że kiedy on na ostatnią chwilę swój termin anuluje, to go musi uiścić.
Kupił sobie mój czas. A kiedy z niego nie skorzysta on, tak, jak było zaplanowano,
to ja ani nikt inny już z tego czasu także w żaden alternatywny sposób nie skosrzystamy.
I oprócz tego już musiałem dla realizacji tego terminu różne rzeczy aktywnie zrobić.

 

Jeżeli ktoś sobie coś kupi i swoją winą zepsuje, wtedy musi to zapłacić.
Nie może odrzuczyć zapłatę tylko dlatego, że to on sam sobie swoją winą zepsuł.
To obowiązuje także dla czas, który któś sobie od kogoś kupi.

Jeżeli sobie zamówię obiad w stołówce, i potem zmienią mi się plany, i nie zdążę go przyjść zjeść, to też go muszę zapłacić.
S naprostou samozřejmostí, protože co má jídelna s tím pro mne uvařeným obědem dělat. Nikomu jinému ho neprodá. Kromě případů, kdy daná jídelna provozuje ICT objednávkový systém s burzou, a někdo si ten nevyužitý oběd od zákazníka koupí.
Přičemž v jídelně, v níž se stravuji nejčastěji, se objednávky (změny, storna) uzavírají cca 26 hodin předem.

 

Pohybuji se podle potřeby, a když mám být v určitý čas na určitém místě, tak toho musím aktivně dosáhnout.

Pacient obvykle přijde k lékaři, a i pokud je objednaný,
tak obvykle ještě nějakou dobu čeká.

U mě ne.
Když jsme domluveni na 15.00 u mě v kanceláři anebo na Skypu,
tak zhruba ve 14.30 musím přerušit svoji předchozí samostatnou činnost (programování, překlad, psaní, …).
I když jsem byl pěkně rozjetý, i když mi to právě šlo od ruky.

A abych termíny se zákazníky zodpovědně stíhal, mám mezi nimi mezery. Nemohu si dát dvě výuky těsně po sobě, protože vždy je potřeba nějaký čas okolo.
Čili těch termínů během jednoho dne stihnu méně.
A ty mezery mi nikdo nezaplatí.

Mnoho řemeslníků, kteří jezdí k zákazníkovi,
neřekne předem, v kolik hodin přijedou, a objeví se, jak jim to vyjde,
čili oproti dohodě plus minus hodina nebo i tři.
Je to časový luxus a efektivita pro řemeslníka, na úkor zákazníka.
U mne je to naopak: Poskytuji časový luxus a efektivitu zákazníkovi,
a sám s tím mám popsané časové náklady.

Já za svými zákazníky jezdím, kam si řeknou,
a snažím se tam být přibližně v čase, na kterém se domluvíme,
i když mi to při fyzickém příjezdu k zákazníkovi třeba o deset minut může ujet vlivem nepředvídané dopravní situace.
Při online lekcích přes Skype nebo při lekcích u mě v kanceláři jsem připraven přesně. Čili jsem připraven s předstihem.
Na úkor jiných mých činností.

 

Przed niektórymi terminami z wyprzedzeniem przemieszczam się,
żebym był wcześniej zgrubsza tam, gdzie mam być

Mj. i proto se účtuje celá sjednaná cena vč. cestovného.

A ty přesuny se někdy týkají i online lekcí přes Skype, pokud jsem desítky hodin před nimi na místě, kde nemám pevný rychlý internet. Přes mobilní připojení učit nemohu.

Případně někde mohu být odjetý i bez počítače (a náhlavky, učebnic, pracovního sešitu, …) a pak se musím na sjednaný termín včas vrátit na místo, kde mám počítač, elektřinu, internet, náhlavku, učebnice a pracovní sešit.
Anebo to všechno někam vezu s sebou a starám se o to, abych mohl sjednanou výuku poskytnout.

Pokud mám s někým něco někde sjednané, a desítky hodin před tím jsem mimo domov, tak je velmi pravděpodobné,
že se zhruba 24 hodin předem sbalím a přesunu se domů, extra kvůli tomu jednomu sjednanému termínu,
a pak buď učím z domu přes Skype,
nebo doma přespím a druhý den jedu, kam mám jet.

Pokud protistrana na poslední chvíli termín zruší, ztratil jsem zbytečně spoustu času a nějakou naftu a opotřebil auto.
Když spolu máme sjednánu hodinu a půl, může to pro mne někdy znamenat investici i mnoha hodin, abych tuto dohodu splnil.

Dlatego że swoją pracę lubię.
Dlatego że chce pomóc klientowi i dostarczyć mu usługę.

 

Do terminu aktywnie dostosowałem się.
Za cenę ograniczenia innych swoich czynności.

Jeżeli ktoś ustalony termin anuluje za późno,
zawsze jest to nieprzyjemne i zawsze to przykro.
Ale ogólnie rozumiem, że czasami zmienią się plany, że czasami coś się zdarzy.

Zapłata 100 % ustalonej ceny wg Regulaminu wprawdzie tej straty czasu nie uratuje, ale niech będzie, przynajmniej jest ten czas płacony;
chociaż mi przykro, że aktywnie zrealizowałem dużo kroków, żebym mógł usługę dostarczyć (lekcję, tłumaczenie, opowiadanie, …), ale rozumiem, że coś się zdarzyło i zmieniło.

Ale, jeżeli taki klient jeszcze zacznie kłócić się, że czas, który sam sobie zmarnował, nie chce zapłacić, i ja muszę mu to wyjaśniać, dlatego że nie rozumie tego sam z tego Regulaminu, to dyskusja o zapłacie oplaty anulowania / faktury będzie liczona wg punktu Skok w dół na 7 tego Regulaminu.

Dlatego jest dla mnie kluczowe,
że by Państwo informowali mnie
o ewentualnym anulowaniu terminu jak najwcześniej.
 
Państwo może jeszcze o spotkaniu ani nie myślą,
i ja już aktywnie robię kroki dla jego realizacji.

 
Dlatego proszę
o każdej zmianie informować mnie jak najwcześniej.

 

Ale…
(nejsem nelida)

V souladu s bodem Skok w górę na 2.2 mohu stornopoplatek podle svého rozhodnutí v konkrétním případě snížit nebo i zcela odpustit.

Vážné důvody

Pochopitelným důvodem pro zrušení termínu na poslední chvíli jsou závažné případy jako náhlá závažná technická překážka, nemoc, úraz, nehoda, úmrtí blízké osoby, apod.

Stejně tak i já mohu výjimečně domluvený termín zrušit, pokud onemocním nebo např. ochraptím a nemohu mluvit.

Co nejrychlejší informování o zrušení

Ale předpokládám, že mě zákazník o změně situace informuje co nejdříve, tedy jakmile to bude jen trochu možné.

A očekávám, že vyvine přiměřené úsilí, aby mne kontaktoval – např. si v případě vybitého telefonu od někoho vypůjčí nabíječku, USB port nebo powerbanku.

Předpokládám, že hledá způsob, jak mne informovat.
Nikoliv důvod, jak vysvětlit, že mne neinformoval.

Zkrátka předpokládám, že sjednaný termín vnímá jako závazek a podle toho k případnému nutnému stornu přistupuje.

Já osobně jsem jednou cestou na schůzku měl nezaviněnou dopravní nehodu a i se zlomeninou horní končetiny jsem se pomocí zdravé ruky ještě ze sanitky záchranné služby pod majákem cestou do nemocnice telefonicky omluvil, že na sjednanou schůzku dnes nedorazím.
Naštěstí jsem byl ve stavu, který mi to umožnil.

Při jiné nehodě jsem jako spolujezdec neplánovaně skončil i s autem v řece, přičemž žádný z přítomných telefonů nebyl vodotěsný, takže dokážu pochopit, že někdy se zavolat nedá – ale ten důvod tam musí být.
A velká část dnes prodávaných telefonů už je vodotěsná.

Za důvod, proč ani nezavolat,
považuji nehodou poškozený telefon, bezvědomí, poskytování akutní předlékařské první pomoci (provádění resuscitace, zastavování masivního krvácení, …) a podobné případy.
Nikoliv jen to, že se mi změnily plány a řeším něco jiného.

Pozdní příchody

Pozdní příchody, kdy má dotyčný zjevně nejlepší vůli přijít včas, nic sám ze svého rozhodnutí nezrušil,
ale prostě mu příchod časově nevyjde podle plánu, a tak dorazí trochu později,
chápu a do značné míry toleruji,
neboť se nevyhýbají ani mně.

Nelze předvídat úplně vše, to by člověk musel mít časovou rezervu stovky procent délky plánované schůzky, což dost dobře nejde.
Na druhou stranu zpožděná strana musí pochopit, že nezpožděná strana má po plánovaném konci schůzky další plány a že investovala svůj čas do včasného příchodu.
Když někdo dorazí pozdě (a při zpoždění nad 15 minut dá do 15 minut od začátku domluveného termínu vědět, že je na cestě),
tak to pochopím, protože je lepší přijet pozdě, než cestou způsobit dopravní nehodu a nepřijet vůbec, ale podle toho, zda jsem mohl či nemohl čas čekání rozumně využít a podle toho, jaký program mám naplánovaný po plánovaném konci schůzky,
dojednaný nevyužitý čas případně účtuji standardní sazbou za práci a čekání.

I zde platí, že čím dříve se zpoždění nahlásí (např. SMSkou), tím lépe.
Za nutné považuji nahlásit zpoždění nad 15 minut;
u kratších zpoždění je nahlášení zpoždění vhodné, pokud samo hlášení to zpoždění významně neprodlouží
(zohledňuji, že z dnešních telefonů už nejde bezpečně volat nebo posílat SMS za jízdy, jako to šlo z těch dřívějších).

3.2 !!! Jak poinformować o anulowaniu terminu !!!

W razie anulowania terminu wcześniej niż 24 godzin z góry wystarczy,
jeżeli mi Państwo dają znać przez e-mail i ja do 24 godzin przed planowanym terminem potwierdzę przeczytanie własciwej wiadomości e-mailowej.
(To, że przeczytanie potwierdzę do 24 godzin przed początkiem terminu, nie jest moja obietnica, ale część warunku, co musi zostać spełnione, żeby e-mail wystarczyć.)

W razie późniejszego anulowania, albo jeżeli przeczytanie wiadomości do 24 godz. przed planowanym terminem nie potwierdzę,
już jest niezbędne zadzwonić do mnie telefonem
(lepiej na czeski numer),
i jeżeli rozmowy nie odbiorę, to mi natychmiast wysłać SMS (jeśli z polskiego numeru, to koniecznie na polski numer) z konkretną informacją o anulowaniu konkretnego terminu (i oprócz tego można jeszcze dodatkowo wysłać też e-mail).

Niniejsze dotyczy anulowania terminu, dlatego że wtedy jest ważne, żebym jak najwcześniej zostać poinformowany, że zmieniają się mi plany.

3.3 Jak poinformować o spóźnieniu

 
W razie spóźnienia, kiedy termin jest nadal aktualny,
Państwo przyj(a)dą, tylko później, ale przecież,
wystarczy, jeśli mi Państwo wyślą SMS (jeśli z polskiego numeru, to koniecznie na polski numer), żebym wiedzieć, żebym na Państwo poczekać
– w takiej sytuacji moje plany nie zmieniają się.

SMS potrzebuję otrzymać najpóźniej 15 minut od momentu, kiedy mieliśmy się spotkać.
(Spotkanie, to też spotkanie on-line przez Skype lub przez inny środek komunikacji.)

3.4 Anulowanie w odpowiednim czasie

Jeżeli zamówienie zostanie anulowanym i nie będzie użyty punkt Skok w górę na 3.1
(Klient anuluje zamówienie w odpowiednim czasie, wystarczająco z góry),
może być Klientowi naliczone to, że Spółka przygotowywała realizację zamówienia,
niezależnie czy za pośrednictwem swojego pracownika, podwykonawcy (B2B) lub w inny sposób.
Dotyczy pracy, czasu, dojazdu, materiału, usług i innych kosztów włożonych do organizacji, administracji, własnego zamówienia i innych dotyczących czynności.

Jeżeli Spółka będzie zwracała już zapłaconą kwotę lub jej część,
to zostanie zwrócona kwota obniżona o opłaty bankowe za przelewy oraz o koszty konwersji walutowej
w taki sposób, że by Spółka nie poniosła żadnych kosztów przelewów ani konwersji.
Znaczy to, że zwrot będzie obniżony o opłaty za przelew i konwersję walutową związane z płatnością od Klienta do Spółki
oraz z płatnością od Spółki do Klienta.

4. Zaliczka na studyjne materiały

Jeżeli Klient zamówi studyjne materiały, Spółka mu je zapewni, będzie je chciała Klientowi przekazać,
ale Klient te materiały do 21 dni po wezwaniu do spotkania i odbioru nie odbierze albo nie dopłaci do stu procentów ustalonej ceny,

to Klientem zapłacona zaliczka na te materiały wygasza, zostanie (zaczyna być i będzie) własnością Spółki,
i materiały zostają (były, nadal są i będą) własnością Spółki, przestają (już nie będą) być zarezerwowane,
zamówienie się anuluje i Spółka może materiały oraz wygasłą zaliczkę dowolnie traktować (manipulować nimi),
ponieważ chodzi o jej majątek nieobciążony przez żadne zobowiązanie ani zamówienie (zarezerwowanie).

Dlaczego?

Nie jestem sklepem internetowym, sprzedawcą, hurtownią, sklepem. Moją czynnością nie jest kupno i sprzedaż.
Jeżeli chodzi o czeski dla Polaków, to jestem nauczycielem (lektorem). W ramach kompleksowej dostawy usługi zapewnie też studyjne materiały.
Jeżeli ktoś ich sobie nie odbierze, to mi materiały w domu przeszkadzają, muszę ich pilnować, żeby im się niczego nie zdarzyło, magazynować je i opiekować się nimi.
I jeżeli by chodziło o materiały dla więcej studentów, to by mi w nich niepotrzebnie leżały pieniądze.
Nie jestem sprzedawcą. Jestem nauczycielem.
Będzie mi miło dla Państwa materiały zapewnić, Klient powinien mieć komfort i dostać kompleksową usługę,
ale potem oczekiwam, że umowa stoi
, i że mi książki nie zostaną leżeć w domu.
Więc dlatego. Kto chce, żebym specjalnie dla niego zamówić książki, ten ich potem powinien odebrać (i dopłacić reszę do ustalonej ceny).
Dlatego ta zaliczka, która ewentualnie wygasi.

To, że materiały dla ucznia zapewnię, to jest z mojej strony usługa dla niego.
Nie jestem właścicielem sklepu. Jestem nauczycielem.
Materiały w wydawnictwie zamawiam dla konkretnego ucznia, robię to dla niego zamiast niego, żeby sie on nie musiał przez to martwić.
Zrobię to chętnie, ale zakładam, że to, co ktoś sobie zamówił, także odbierze i zapłaci.
Jeżeli tego nie zrobi, jest to dla mnie komplikacja, zmarnowany czas i martwienie z opieką nieodebranymi materiałami, które już zapłaciłem i teraz leżą u mnie. I tego nie chcę robić za swoje pieniądze.

Kto chce, może sobie materiały zamówić sam,
skrót do sklepu internetowego wydawnictwa podawam na tej witrynie.

5. Zamawianie więcej lekcji z góry i praca na próbę

Jako nauczyciel ani jako tłumacz nie upieram się przy tym,
że by Państwo musieć zamówić dużą ilość pracy naraz.
(Minimalny liczony czas podany jest w cenniku.)

Naukę można zamawiać spokojnie zawsze na jedną lekcję z góry, Państwo nie zobowiązywają się do następnego kontynuowania, jeżeli nie jest w konkretnym przypadku umową ustalono coś innego.
Czy Państwo zamówią sobię następne kontynuowanie, to zależy od Państwa.
Aktualny Regulamin łącznie z cennikiem obowiązuje zawsze dla właśnie ustalany (zamawiany) termin.
Jeżeli Klient bez pisemnej umowy zapłacił sobie więcej lekcji z góry, to Regulamin łącznie z Cennikiem z czasu zapłaty obowiązuje na wszystkie te z góry zapłacone lekcje, ale nie później niż 70 dni. Potem stosują się aktualny Cennik i aktualny Regulamin.

Tak samo do tłumaczenia spokojnie można zlecić mi krótszy tekst na próbę, jeżeli Państwo chcą; nie sprzeciwiam się temu.
Tekst do przekładu nie musi być długi.

Ale!

Każda zamówiona praca się liczy.
Również ta na próbę. Ja pracuję od początku na maksa, nie tylko jako.

Nejen moje zkušenosti ukazují,
že když někdo přijde a různými barvitými formulacemi říká zhruba
„Pracujte pro mě teď zdarma nebo se slevou, a uvidíte, jaký potom jednou budu skvělý stálý zákazník, fakt se vám to vyplatí!”,
tak takový člověk potom v praxi obvykle není ani stálý, ani skvělý, a dokonce ani vůbec žádný zákazník.

6. !!! Nie klimatyzacja !!!

No air condition
 

Nie mogę pracować w przestrzeni,
gdzie jest włączona klimatyzacja!

Nie mogę ani przebywać w przestrzeni, gdzie jest włączona klimatyzacja.
Nie mogę się transportować środkem transportu, w którym jest włączona klimatyzacja.

Do klimatyzowanej przestrzeni nie wejdę i jeżeli klient nie ma innej przestrzeni dla realizacji usługi, to wracam do domu i liczę pełną ustaloną kwotę, jakbym usługę w zamówionym zakresie dostarczył.
W taki sposob albo z innego powodu po stronie Klienta zmarnowany termin uważa się jako termin za późno domyślnie anulowany Klientem.

Odpowiadająca inna przestrzeń może być też na zewnątrz. Spokojnie to może być w cienu, pod drzewami, itp., ale nie może to być przestrzeń, gdzie jest powietrze z klimatyzacji.

Przestrzenie, gdzie jest chłodniej niż na zewnątrz
ale nie ma tam klimatyzacji

Jeżeli ma usługa (nauczanie, tłumaczenie, itp.) być realizowana w przestrzeni, gdzie jest temperatura znacznie niższa od temperatury zewnętrznej,
potrzebuję się stopniowo aklimatyzować (z góry, przed wejściem do przestrzeni), koło 15 – 45 minut, wg różnicy temperatur. Ten czas liczony jest jako czekanie, znaczy tak samo jako praca.

Nie może to ale być przestrzeń wychłodzona stucznie (aktywnie) przez klimatyzację, dlatego że by tam było suche powietrze.
Może to być cieplno odizolowany dom, kamienny dom, historyczne podziemie, itp. – tam jest rozsądna wilgość powietrza, więc po stopniowej powolnej wystarczającej aklimatyzacji na inną temperaturę tam mogę pracować.

O pracy (pobytu, czekaniu, obecności) w przestrzeni, gdzie jest naturalnie (bez klimatyzacji) temperatura niższa od temperatury zewnętrznej potrzebuję wiedzieć z góry, żebym być przygotowany odzieżą i żebyśmy to uwzględnić w czasowym planie.

7. Koszty ściągania należności,
dyskusji o warunkach po zgodzie z nimi
i innego marnowania mojego czasu

Wstępna notatka dla uczciwych klientów

Proszę się nie przestraszyć, punkt 7 powstał,
bo jest czasami wyjątkowo potrzebny dla nieuczciwych klientów,
którzy się wcale nie przejmują tym, że mają wobec kogoś jakieś obowiązki.

Niestety, ten Regulamin jest pisany przez życie i doświadczenia.
Zdecydowanie też bym się cieszył, jak by punkt 7 nie był potrzebnym.

Punkt ten powstał w tym celu,
że by za nieuczciwych klientów nie musieli płacić uczciwi klienci.
Znaczy, że bym w sytuacji „ktoś płaci, i ktoś nie”
nie musiał jako kompensację zwiększać cenę wszystkim klientom
(znaczy raczej tylko tym uczciwym,
skoro ci nieuczciwi wcale nie martwią się dostarczonymi fakturami).

Zwięzle

Mój czas i koszty podróży:
200 % ceny wg cennika

Moje wydatki na wszystko pozostałe (mi. usługi i opłaty):
100 %;
wszystkie, w tym np. połączenia międzynarodowe, międzynarodowe opłaty pocztowe, roaming, tłumaczenie przysięgłe ustne oraz pisemne, itp.

Bardziej szczegółowo

Jeżeli Klient nie zapłaci faktury w terminie
lub odmawia jej zapłaty,
lub po złożeniu zamówienia nie wie lub nie rozumie,
że trzeba płacić opłatę anulowania albo dlaczego trzeba płacić,
lub udaje, że nie wie albo nie rozumie,
to czas zużyty do przypominania faktury Klientowi
lub wyjaśniania (tłumaczenia), że / dlaczego / po co trzeba płacić
(np. opłatę anulowania),
będzie liczony stawką 200 % ceny mojego czasu podanej w cenniku.
Tak samo, znaczy 200 % stawki z cennika,
będzie liczony także ewentualny związany z tym dojazd.

Dlaczego?

Dlatego że stawka w cenniku jest obliczona jako stawka za przyjemną użyteczną pracę (nauka, tłumaczenie, itp.), którą się cieszę i która ma sens;
natomiast komunikacja z nieuczciwymi klientami na temat ich niepłacenia faktury, to bardzo nieprzyjemna czynność i marnowanie czasu,
który wolałbym wykorzystać raczej w bardziej przyjemny oraz bardziej pożyteczny sposób.

Mam co robić, swoją pracę oraz inne przeze mnie wybrane czynności lubię,
i nie chcę marnować czasu na komunikację z tym, kto zamawia, ale nie płaci.

Wszystkie wydatki

Również będą liczone wszystkie związane z tym koszty (opłaty za telefon i SMS – w tym międzynarodowe polączenia i roaming, usługi prawne, poczta, tłumaczenie przysięgłe, itp.).

Wszystek czas

Jeżeli będzie Klientowi,
który nie rozumie, dlaczego trzeba płacić
(np. opłatę anulowania)
,
liczony mój czas wyjaśniania, dlaczego trzeba płacić
(np. opłatę anulowania),
to będzie w taki sam sposób
(200 % ceny wg cennika)
mu liczony także czas (i dojazd),
który był wcześniej zużyty do ustalania terminu
,
który klient później za późno anulował
(w tym domyślnie anulował niekomunikując)
albo w inny sposób zmarnował
(np. przez klimatyzowanie przestrzeni),
to znaczy liczony będzie
(200 % ceny wg cennika)
także czas (i dojazd) zużyty do komunikacji
dotyczącej ustalenia takiego terminu
(np. anulowanego, zmarnowanego, itp.)
– jeżeli Klient odmawia płacenia.

Wszystkie tematy
(wszystkie powody, preteksty i wymówki, dlaczego nie płacić)

Niniejszy punkt (200 % ceny czasu i dojazdu) dotyczy też innych dyskusji na temat warunków (np. klimatyzacja, czas czekania, itp.) wg tego Regulaminu lub zawartej umowy,
które będą odbywały się po złożeniu zamówienia,
znaczy po wyrażeniu zgody z tym Regulaminem przez Klienta,
przedewszystkim w czasie, kiedy już należy Regulamin stosować i kiedy za późno nad nim dyskutować, skoro już się coś zdarzyło
(np. Klient za późno anulował termin; zamówił mnie do przestrzeni klimatyzowanej, itp.).

Wszystkie sposoby marnowania mojego czasu

Opłata wg niniejszego punktu,
znaczy koszt mojego czasu i dojazdu 200 % ceny wg cennika,
będzie stosowana także w innych przypadkach, kiedy ktoś marnuje mój czas w jakiś nieużyteczny sposób
lub przez jego brak szacunku do innych osób i ich czasu
lub przez jego brak szacunku do tego, co uzgodniono,
lub przez brak szacunku do prawa (konstytucji, ustaw, innych przepisów)
lub przez brak szacunku do grzecznych zwyczajów współpracy uczciwych / rzetelnych osób / podmiotów.
Np. w przypadku braku starania o poinformowanie o anulowaniu terminu niemając do tego dobrego powodu
lub w przypadku niezrozumienia, dlaczego ustalonego terminu albo innego uzgodnienia nie można ignorować, itp.

Użycie danych

W związku z ściąganiem należności
(np. kiedy pięniądze nie zostały dostarczone na moje konto do terminu płatności faktury lub kiedy Klient poinformował, że nie ma zamiaru faktury zapłacić, lub kiedy Klient nie komunikuje)
mogą dane Klienta (pozyskane od Klienta lub znalezione w internecie lub w rejestrach lub uzyskane gdzie indziej)
być przekazane do osób trzecich lub zostać opublikowane.
Niniejszy punkt ma pierwszeństwo przed punktem Skok w dół na 10.

8. Rozwiązywanie sporów

Dla wszystkich ewentualnych sporów, które by powstały między Spółką i ((potencjalnym klientem albo Klientem) albo innymi związanymi z nim podmiotami wg punktu Skok w dół na 9), jest właściwy sąd właściwy według miejsca siędziby Spółki (Náchod, powiat Náchod, Republika Czeska).

Dla partnerów handlowych, którzy nie mają siędziby w Republice Czeskiej
albo dla usług dostarczanych poza Republiką Czeską
– dla relacji handlowych przekraczających swoją istotą albo stroną umowy poza teren Republiki Czeskiej:

Zgodnie z art. 3 ust. 1 Rozporządzenia Unii Europejskiej i Rady nr 593/2008 z dnia 17 czerwca 2008 r. (Formát .pdf) (jiný web, nový panel) Spółka wybrała, że prawem właściwym dla zobowiązań wynikających z relacji między Spółką i Klientem
jest prawo właściwe dla miejsca siędziby Spółki (Republika Czeska)
i sądem właściwym dla sporów jest sąd właściwy dla miejsca siędziby Spółki (Náchod, powiat Náchod, Republika Czeska).
Klient z niniejszym wyraża zgodę według punktu Skok w górę na 2.3 niniejszego Regulaminu. Niezgodę można wyrazić według punktu Skok w górę na 2.3 niniejszego Regulaminu.

9. Omezení odpovědnosti

Omezení záruky za škodu, kterou Společnost způsobí:

Souhrnná odpovědnost za veškerou škodu, kterou Společnost způsobí Zákazníkovi, jeho zákazníkům, dodavatelům, zaměstnancům, spolupracovníkům, partnerům, na blízku bydlícím či sídlícím, na blízku se vyskytujícím, čtenářům, posluchačům, divákům či potenciálním právě uvedeným, totéž bráno v úvahu i přes více vztahů zřetězeně,
je shora omezena částkou, kterou zákazník uhradil Společnosti za sjednání nebo poskytnutí služby, jejímž sjednáním nebo poskytnutím ke škodě došlo,
přičemž se počítá částka za konkrétní sjednaný nebo provedený úkon, tedy za jednu položku na jedné faktuře, za konkrétní řádek; nikoliv za celou fakturu,
a pokud tato položka implicitně zahrnuje i explicitně nevyčíslené dopravné (především příjezd pracovníka na místo poskytnutí služby a odjezd zpět; ale může jít i o poštovné či jinou dopravu předmětů),
které není za tento úkon vyčísleno samostatně v jiné položce faktury,
tak se horní omezení zodpovědnosti snižuje o související dopravné podle aktuálního sazebníku Společnosti,
nejvýše však celková odpovědnost za škody způsobené Společností v souvislosti s jednou fakturou vystavenou Společností může být pět tisíc Korun českých nebo ekvivalent v jiné měně podle kurzu České národní banky platného v době odsouhlasení výše odškodnění.
Odpovědnost za škodu způsobenou zdarma, potenciálnímu zákazníkovi (a dalším s ním souvisejícím subjektům zřetězenými vztahy viz výše) nebo Zákazníkovi (a dalším s ním souvisejícím subjektům zřetězenými vztahy viz výše), který neuhradil (byť i jen částečně) některou fakturu Společnosti nebo některou fakturu Společnosti uhradil (byť i jen částečně) až po datu splatnosti, je nulová.
Společnost nese odpovědnost jen za běžné škody předvídatelné v okamžiku uzavření smlouvy, nenese odpovědnost za náklady obětované příležitosti, nenese odpovědnost z titulu promarněných příležitostí, neodpovídá za implicitní ani nepřímou škodu ani za nepřímé náklady ani za nepřímo způsobenou škodu.

Společnost implicitně předpokládá, že Zákazník objednává služby nebo zboží jako subjekt, který není spotřebitel (tedy že Zákazník a Společnost jsou rovnocenní partneři);
pokud Zákazník je Spotřebitel, je povinen na to Společnost předem (ještě před objednávkou) explicitně upozornit e-mailovou zprávou a ujistit se, že zástupce Společnosti tuto zprávu četl.
Společnost neprověřuje identitu Zákazníka, a tak Zákazníkovi, který o svém (ne)spotřebitelství nijak výslovně neinformuje, věří, že Zákazník není spotřebitel.
Kromě toho, mnoho fyzických osob vystupuje i jménem svým, i jménem nějaké firmy; totéž platí pro telefonní čísla a e-mailové adresy. Proto Společnost není při nejlepší vůli schopna poznat, kdo je spotřebitel, a kdo ne (na zjednodušeném účetním dokladu vystaveném Společností nemusí být Zákazník nijak identifikován; navíc i v případě, že Zákazník uvádí jméno fyzické osoby, Společnost implicitně předpokládá, že jde o fyzickou osobu podnikající, tedy firmu vystupující pod jménem majitele), a musí v dobré víře předpokládat, že Zákazník, který neuvedl, zda je spotřebitel, spotřebitelem není, neboť kdyby byl, tak by o tom v souladu s těmito Obchodními podmínkami Společnost informoval. Společnost si váží soukromí svých zákazníků, vč. firemních, a nevyžaduje od nich žádné zbytné identifikační údaje.

10. Prywatność i ochronna Państwa danych

Informacja dla urzędów w związku z GDPR (RODO):

Wszystko, co Klient o sobie albo swojej czynności albo partnerach handlowych przekaże/oznajmi, Spółka oraz jej pracownik natychmiast zapomną.

!!! Informacje dla ludzi i firmy,
po prostu dla partnerów handlowych: !!!

Nie wypuszczam informacji

Poufność wszystkich spotkań, rozmów, postępowania, tłumaczenia, itp., to zupełna oczywistość.
Jako informatyk jestem świadomym tego, że nawet mały odłamek informacji może być nieoczekiwanie wstawiony do kontekstu i w ten sposob zostać znacznie więcej znamiennym, niż pierwotnie wygłądał; więc na zewnątrz nie puszczę niczego – poufność obcych informacji, które mi np. podczas tłumaczenia przepłyneły przez głowę, jest dla mnie zasadnicza.

Nie wypuszczę ani nazwisko/nazwy klienta

Jeżeli nie otrzymam referencji (w których Klient dobrowolnie publicznie oznajmia, że był zadowolonym z moich usług – więc że z moich usług korzystał), to nigdzie nie zdradzę ani to, że dla konkretnej firmy w ogóle coś robiłem
(což třeba u některých řemeslníků stále není samozřejmostí, ti se někdy umí rozpovídat, co kde viděli, až se člověk nestačí divit – a je to velmi špatně).

Jeżeli referencje od danego Klienta dostanę, to potem już zgodnie z referencjami mówię, że dla danego Klienta pracowałem,
ale znów nie powiem więcej, niż co można przeczytać w referencjach od Klienta.

Generalnym wyjątkiem są opowiadania podróżnicze, które są z istoty wydarzenia z góry publicznie promowane, tam z tą promocją pomagam, a přehled budoucích i minulých promítání (vč. názvů jejich pořádajících organizací) mám veřejně na webu.

Ale mam auto, które zwraca uwagę

Tylko trzeba brać pod uwagę, że na aucie mam z pięciu stron dużymi literami napisany adres swojej witryny internetowej, więc jeżeli się będę u Państwa częściej pojawiać, to nawet odległy obserwator może wg mojej witryny zgrubsza oszacować, z jakiej usługi Państwo może korzystają, więc np. że Państwo przygotowują ekspansję przez polsko-czeską granicę (ale i to można rozwiązywać w sposob indywidualny, např. jinou formou dopravy – to už si ale musíte výslovně říci; standardně až takovou úroveň utajení, že by mé auto nesmělo stát u Vaší firmy, nepředpokládám).

11. Ceny i warunki płatności

Nieodłącznym zalącznikiem tego Regulaminu jest Cennik,
co znaczy wszystkie warunki podane na stronie www.adamek.cz/pl/cennik , znaczy w tym warunki płatności.

Klient wg punktu Skok w górę na 2.3 tego Regulaminu z Cennikiem wyraża zgodę.
Niezgodę można wyrazić wg punktu Skok w górę na 2.3 tego Regulaminu.

Termin/data płatności faktury („splatnost”), to data,
kiedy już pieniądze powinny być na moim koncie.
Klient jest zobowiązany przeslać przelew na czas, nie jest dobre czekać z instrukcją przelewu aż tuż przed terminem płatności.
Klient robiąc przelew powinien uwzględnić, że przelew międzynarodowy może być wolniejszy od przelewu krajowego.

A. Rozszerzenie ważności Regulaminu

Ten Regulamin użyje się podobnie i obowiązuje analogicznie także w przypadku, że usługę nie świedzcy Spółka,
ale prezes jej zarządu jako osoba fizyczna, np. w formie dohody o provedení práce, dohody o pracovní činnosti, umowy o dzieło lub umowy zlecenie, lub w innej formie prawnej.

Zamiast Spółki oraz zamiast pracownika Spółki jest potem do tego Regulaminu jako fizyczna osoba wstawiony prezes jej zarządu, Ing. Martin Adámek, ur. w 1983 r. w Náchodzie (CS).

Ustanovení Obchodních podmínek se pak použijí obdobně vzhledem k situaci, např. namísto „poskytnutí služby” půjde o „výkon pracovní činnosti” nebo o „provedení práce”, a podobně, podle okolností, právní formy a aktuální terminologie.

Zde popsané rozšíření působnosti Obchodních podmínek platí nejen při výkonu práce zde popsanou fyzickou osobou namísto poskytnutí služby Společností,
ale i v případě prodeje věci zde popsanou fyzickou osobou namísto dodání zboží Společností.

Skok w górę do: Menu nawigacyjne
(skrót klawiatury Alt + Shift + „5”)

Zainteresowani tą stroną?

  • Add to bookmarks (Ctrl+D)
  • Share link (CB radio)Skok w górę do:
  • Wydrukować (Ctrl+P)
  • Cytować według ISO 690

    Tę stronę

    ADÁMEK, Martin. Regulamin. Martin Adámek [online]. Náchod (Republika Czeska) [dostęp 2020-06-06]. Dostępny w Internecie: https://www.adamek.cz/pl/sro/regulamin

    Całą witrynę

    ADÁMEK, Martin. Martin Adámek [online]. Náchod (Republika Czeska) [dostęp 2020-06-06]. Dostępny w Internecie: https://www.adamek.cz/pl

 

 
 

Narodowe kulturowe dziedzictwo

This website is being archived by the National Library of the Czech Republic This website is regularly archived by the National Library of the Czech Republic for its cultural, educational, scientific, research or other values with the aim of documenting an authentic sample of the Czech web. It belongs to a collection of Czech websites to be preserved by the National Library and made available for posterity. Its record is included in the Czech National Bibliography and the National Library catalogue.  

 

 
 

Na wesoło

Podchodzi informatyk do fortepianu i ogląda wnikliwie:
-Hmm, tylko 84 klawisze, z czego 1/3 funkcyjnych, wszystkie nieopisane, chociaż… shift naciskany nogą. Oryginalnie.

 

Aforyzmy

Let him who would move the world first move himself.
[Socrates]