Skrót do strony głównej: Alt + Shift + górny 2(@)
Linkedin FB e-mail Google Plus Twitter

Szukać na tej witrynie

 
 

Blog (czeszczyzna)
Język czeski dla Polaków

Martin Adámek – Język czeski dla Polaków – blog.

Mam zamiar tutaj publikować krótkie posty / artykuły, podobne jako np. na swojej stronie Facebookowej "Martin Adámek – Język czeski dla Polaków (jiný web, nový panel)",
jednakże tutaj będą u mnie na witrynie w środowisku poza Facebookiem i inną platformą prowadzoną przez stronę trzecią.

Będą tutaj więc raczej krótsze i mniej ważne teksty, które nie zasługują sobie na własny artykuł na witrynie.

Następna różnica przeciwko witrynie,
to że przelączanie wersji językowych witryny przelącza też treść danej strony, jeżeli go utworzyłem w więcej językach,
natomiast przelączanie wersji językowych tutaj na blogu przelącza tylko język interfejsu, podczas tego gdy tekst zostaje taki sam.

Bardzo podobnie jak na mojej FB stronie,
posty będą się tutaj zazwyczaj pojawiać w czeskim lub w polskim,
i mogę też często mieszyć oba języki w jednym poscie.

Celem tego mikroblogu to latwa publikacja prostych krótkich tekstów.

Zaletą powinna być wyższa częstotliwość postów. Ponieważ witrynę sobie zaprojektowałem bardzo tęgą / masywną i świedzcy mi dużo możliwości, to dodanie nowej strony (artykułu) na witrynę z wszystkimi właściwościami strony i zasortowanie do struktury witryny jest bardzo przydługie.

Dlatego dodałem sobie to narzędzie dla latwiejszego linearnego dodawania krótkich tekstów bez większych złożności.

Linearna lista różnych spostrzeżeń i uwag bez zakategoryzowania do struktur witryny.
Ciekawostki dla wszystkich, w tym dla tych, którzy nie korzystają z FB.


Następnym powodem dla powstania tego blogu w ramach tej witryny to, że ta witryna jest archiwowana przez Bibliotekę Narodową Republiki Czeskiej, co powiększa szansę, że to, co tutaj piszę, będzie dla kogoś przydatne.
Niniejszym pozdrawiam/witam przyszłe generacje, jeśli dzięki archiwu właśnie czytają ten tekst w czasach z mojego punktu widzenia przyszłych.



Witam więc Państwa tutaj na tym mikrogblogu i mam nadzieję, że będzie przydatny.


Martin Adámek, Meziměstí, Czechy.

…znaczy raczej: On-line :)

Bo choć fizycznie czasami cieszę się środowiskem przyrodniczym w swojej okolicy, to pracuję właściwie przez internet, dla każdego zainteresowanego, niezależnie od fizycznego miejsca, gdzie mój klient znajduje się.
Najprawdopodobniej spotkamy się właśnie on-line.

Przez internet przebiega nauka czeskiego (jiný web, nový panel), ale też np. tłumaczenie pisemne (jiný web, nový panel) i dużo innych gatunków pracy w dzisiejszych czasach.

Dzięki internetowi mogę pracować dla polskich klientów znajdujących się w Warszawie, Wrocławiu, Poznaniu, Krakowie lub gdzie indziej w Polsce,
tak samo jak w Pradze lub byle gdzie w Czechach,
ale też w innych krajach Europiejskich, w Stanach zjednoczonych lub gdzie indziej na świecie, w terazniejszej wiosce globalnej on-line.


 


Sestra

Co může znamenat české slovo "sestra"?


1)

sestra CS = siostra PL

ségra CS = siostra PL (potocznie)

sestřička CS = siostrzyczka PL



2)

jeptiška, řádová sestra, sestra, řeholnice, mniška CS
= zakonnica, siostra zakonna, mniszka PL


matka představená, abatyše CS ~ matka przełożona PL (…)


Wyświetlić ten artykuł

Co vlastní Karel
nebo co se jmenuje po Karlovi

Karlův pes, Karlův syn
Karlův automobil, Karlův most, Karlův byt
Karlova škodovka, Karlova manželka, Karlova Studánka, Karlova univerzita
Karlovo auto

Karlovi psi, Karlovi synové
Karlovy automobily, Karlovy Vary
Karlovy dcery
Karlova auta


Někteří Češi (především v jihozápadních Čechách, ale i (…)

Wyświetlić ten artykuł

Šachové figurky / Bierki szachowe:
♙ pion PL = pěšec CS
♘ skoczek, koń PL = jezdec, kůň CS
♗ goniec, laufer PL = střelec CS
♖ wieża PL = věž CS
♕ hetman, królowa, dama PL = dáma, královna CS
♔ król PL = (…)


Wyświetlić ten artykuł

Dáma (hra) = warcaby !

A máme tu další zrádné slovo. Tentokrát jde o název deskové hry:

warcaby (PL) = dáma (CS) = draughts (EN) = checkers (US EN) = dama/damas (různé jazyky)

vrhcáby (CS) = backgammon (EN) = tryktrak (PL)

Ještě (…)


Wyświetlić ten artykuł

do × k/ke:

Jdu ke kostelu – mám schůzku u kostela.
("u" CS = przy, koło, około PL)
– Nejdu dovnitř, zastavím se venku.

Jdu do kostela – mám schůzku v kostele.
("v" CS = w PL)
– Jdu dovnitř.

Wyświetlić ten artykuł

Chyba największy czeski bard był Karel Kryl.

I jego chyba najwięcej popularna (najwięcej w kierunku popu) piosenka to "Anděl" (Anioł):
– https://www.youtube.com/watch?v=KkdXbPy97OE
– https://www.youtube.com/watch?v=pkEcC2zzXRQ
– (Drugi skrot tylko na wypadek ze by poprzedni link nie dzialal.)



Kiedy po (…)


Wyświetlić ten artykuł

Jak w czeskim czytamy angielskie "a":

Coś traktujemy już jako (prawie) czeskie słowo, więc "a" czytamy jako [a]:
manažer [manažer],
superman [superman],
hamburger [hamburgr], hambáč
To czytamy mniejwięcej po czesku (tylko w hamburgeru wypuszczamy "e" jak w angielskim, i reszta już jest jak (…)

Wyświetlić ten artykuł

banan (uśmiech) PL
=
rohlík (úsměv) CS


mieć banana (na twarzy) PL
=
mít (na obličeji) rohlík CS


Jednak wydaje mi sie,
ze w czeskim jest ten idiom z rogalem znacznie mniej uzywany
i nawet znacznie mnie znany niz w polskim idiom (…)


Wyświetlić ten artykuł

"sofa" PL będzie po czesku:
gauč,
kanape,
pohovka,
troj/dvoj/dvou-pohovka,
sedačka,
sofa,
lenoška,
divan,
otoman

(Foto: Wikimedia: Wikidapit)


Wyświetlić ten artykuł

Nazwy geograficzne – zeměpisné názvy

Z jezykiem obcym uczy sie czlowiek znow praktycznie cala podstawowke, slownictwo z wszystkich dziedzin, taksonomie kazdego przedmiotu.
Oraz terminy zawodowe z swojej specjalizacji.

Jedna z takich dziedzin ogolnej wiedzy, to geografia.

Warto wiedzic, ze:

Węgry = Maďarsko

Węgry dawniej = (…)

Wyświetlić ten artykuł

skrývat, ukrývat CS = chować PL;
chovat CS = hodować (o zwierzętach) PL;
hodovat CS = ucztować PL;
účtovat CS = księgować PL.

chovat se CS = zachowywać się PL

(Foto:
Pixabay License
Free for commercial use
)


Wyświetlić ten artykuł

Kachna CS = Citroën 2 CV
Kačena CS = Tatra 805
Kaczka PL = Mercedes Benz T1 (208, 308, ...)

VW Brouk CS = VW Garbus PL
Żuk PL = Žuk CS

Mały Fiat, Maluch PL = Maluch CS
Duży Fiat PL = Polský Fiat, (Polský) (…)


Wyświetlić ten artykuł

Nasnídat se = Zjeść śniadanie
Naobědvat se = Zjesć obiad
Navečeřet se  = Zjeść kolację

Najíst se = Zjeść
(samo "zjeść"; bez precyzowania co konkretnie)

Sníst dort = Zjeść tort
(fyzicky ho sníst; dojíst; nechat prázdný talířek)

Dát si dort = Zjeść tort
(celá (…)

Wyświetlić ten artykuł

kapesní nůž, kapesní nožík, zavírací nůž, zavírací nožík CS
= scyzoryk, nóż kieszonkowy PL

(
malý nůž = nožík
kapesní = kieszonkowy
)

Za socialismu byla v Československu rozšířená "rybička",
malý kapesní nůž s kovovou střenkou ve tvaru ryby,
takže i samo slovo "rybička" může znamenat: (…)


Wyświetlić ten artykuł

podporovat = popierać, wspierać

popírat = zaprzeczać
zapírat = nie przyznawać się, ukrywać

vzpěrač = ciężarowiec (osoba, sportowiec)
vzpírat
- podnosić (hantel), podpierać;
- sprzeciwiać się, przeciwstawiać.

vzpěra = wspornik
výztuha, výztuž = wzmocnienie, zbrojenie, umocnienie

Wyświetlić ten artykuł

świadomość = vědomí
sumienie = svědomí

Wyświetlić ten artykuł

kolem, okolo CS
=
koło, około PL

Wszystkie trzy znaczenia:
- Iść po swojej trasie, która jest blisko tego miejsca.
- Chodzić dookoła tego miejsca (CS: dokola).
- Numerycznie: cca, zgrubsza.



kolo CS
=
koło PL (kluczowa część pojazdu)


(jízdní) kolo CS
=
rower PL
(…)

Wyświetlić ten artykuł

SUV
[suv] PL
[es-ú-vé] CS, [esúvéčko] CS potocznie

Opel
[opel] PL
[opl] CS

Renault
[renó] PL
[renolt] CS

Beemka PL (potocznie)
Bavorák, Bavor, Bávo CS (potocznie)

Wyświetlić ten artykuł

w razie, że PL:
v případě, že 


w razie czego PL:
případně,
eventuálně,
kdyžtak (potocznie),
když tak (potocznie)
(... mám náhradní, mám ještě jeden, mám i stan, ...)


na wypadek PL:
pro jistotu,
pro každý případ,
pro sichr (potocznie),
pro strýčka příhodu (archaicznie (…)

Wyświetlić ten artykuł

krótkofalówka PL = krátkovlnná vysílačka CS
parowóz PL = parní lokomotiva CS

Czech powie w dużo kontekstach tylko samo "vysílačka" lub tylko samo "lokomotiva".
(Jeżeli już wiemy, o jakiej konkretnie mówimy;
lub jeżeli nie potrzebujemy odróżniać rodzaju.)

Całe wyrażenie z przymiotnikiem Czech użyje (…)


Wyświetlić ten artykuł

pracovat na nějakém projektu / pracovat na sobě
(na kom, na čem; na něčem)

=

pracować nad jakimś projektem / pracować nad sobą
(nad kim, nad czym; nad czymś)





dárek k narozeninám
(ke komu, k čemu)

=

prezent na urodziny
(na kogo, na co)

Wyświetlić ten artykuł

Stůl bez stolu,
dům bez domu:


Zmiana "ů" vs. "o" w środku słowa.


Zgrubsza jak po polsku ("stůl" CS),
jednak nie do końca ("dům" CS):




Mianownik i biernik
(1. p. "kto, co" i 4. p. "kogo co"):

stůl CS = stół PL
dům CS = (…)

Wyświetlić ten artykuł

prosto PL
- rovnou CS
(prosto, wprost PL; ~ bezpośrednio PL)
- rovně CS
(~ kierunek PL; ~ bez zakrętów, bez skręcania PL)



poprvé CS = pierwszy raz, po raz pierwszy PL
(można pisać też "po prvé" CS; jednak (…)

Wyświetlić ten artykuł

Jesteśmy tu we dwie PL
=
Jsme tu dvě CS (bez "ve"!);
Jsme tu ve dvou CS;
Jsme tu ve dvou lidech CS.


Jsme tu ve dvě (hodiny) CS
=
Jesteśmy tu o drugiej (godzinie) PL

Wyświetlić ten artykuł

wzajemnie, nawzajem PL
(jako odpowiedź na życzenia)
=
tobě taky / vám taky / nápodobně CS

Wyświetlić ten artykuł

Král Klacek?

Czasami jakis Czech powie "jako za krále Klacka".
Co by to doslownie znaczylo, i ze jest taka przez Czechow uzywana formulacja niepoprawna i w sumie bezsensowna, to wyjasnie nizej;
teraz szybkie przetlumaczenie calego idiomu/zwrotu:

Zwrot "jako za krále (…)


Wyświetlić ten artykuł

Jak si ze dvou knih složit polsko-český odborný slovník

Původně napsáno v lednu 2021 na FB;
zde v mírně stručnější verzi publikováno cca o rok později.


Přišel jsem na zajímavé know-how, jak získat velmi dobrý anatomický slovník:

Dostal jsem v Polsku vydaný (…)


Wyświetlić ten artykuł

dovedu, dokážu, zvládnu
(dovést, dokázat, zvládnout) CS
=
potrafię, dam radę, jestem w stanie PL


dokážu (dokázat) CS
=
udowodnię (udowodnić) PL

dovedu (dovést) CS
=
doprowadzę (doprowadzić) PL



zvládnout, naučit se CS
=
opanować, nauczyć się PL

Wyświetlić ten artykuł

nyní CS = teď CS
= teraz PL

teď:
normalny język, codzienna komunikacja, stylistyka neutralna

nyní:
język formalny, urzędowy, literacki, poetycki, archaiczny; wyższa forma językowa

-------

není CS = nie jest, nie ma PL
(3. os., liczb. pojedyncza)

-------

niniejszym PL = tímto CS
(formalne pismo, oficjalna deklaracja)

Wyświetlić ten artykuł

naprzeciwko kogo czego
(genitiv, dopełniacz)
=
naproti komu čemu
(dativ, celownik)

---

zadowolony z kogo czego
(genitiv, dopełniacz)
=
spokojený s kým čím
(instrumentál, narzędnik)

---

zadowolony, że 
=
spokojený, že 
(chociaż to działa tak samo w obu językach :) )

Wyświetlić ten artykuł

skleník CS = szklarnia PL

sklárna CS = huta szkła PL

Wyświetlić ten artykuł

(ten) vrtulník, (ta) helikoptéra
=
(ten) śmiegłowiec, (ten) helikopter


(ta) vrtule = (to) śmigło
// Část letadla; a slangově v IZS (přinejmenším mezi hasiči) také vrtulník LZS (letecké záchranné služby) – v obou jazycích a státech.
// Część samolotu; i slangowo (…)

Wyświetlić ten artykuł

małżeństwo Nowaków PL,
państwo Nowakowie PL
(ludzie, para)
=
manželé Novákovi CS,
pan a paní Novákovi CS

×

małżeństwo PL
(status, instytucja, zawarcie, nieważność, ...)
=
manželství CS

Wyświetlić ten artykuł

štíhlý CS = szczupły PL
hubený CS = chudy PL

chudý CS = biedny PL



tlustý CS = gruby PL

tučný CS = tłusty PL
(jedzenie, mleko, mięso; font bold; 7 lat)


Skoro "tlustý" nie brzmi ladnie, to używa się:

silnější, silný CS = puszysty, większy (…)

Wyświetlić ten artykuł

stávka CS = strajk PL

stawka (godzinowa) PL = (hodinová) sazba CS
stawka (o coś) = sázka CS

kwota PL = částka CS

Wyświetlić ten artykuł

Blatník, dveře, kolo, pneumatika, světlo, reproduktor (např. u auta):

- levý přední,
- pravý přední,
- levý zadní,
- pravý zadní.

Je vhodné říci nejdříve levý/pravý,
potom teprve přední/zadní.
Je to zvyk; zní to tak lépe (přirozeněji)
než "přední levý" apod.


Stejně tak:

- (…)


Wyświetlić ten artykuł

gra planszowa, planszówka = desková hra, deskovka
hrát koho co: deskovou hru, deskovku

Wyświetlić ten artykuł

poprosit – poprosić
požádat – zapytać, poprosić
---
podat žádost – złożyć wniosek
---
požadovat koho co – żądać, wymagać
dožadovat se koho čeho – żądać, wymagać

------
------

řada – rząd, kolejka; szereg, gama
úřad – urząd
pořadí – porządek, kolej(ność)
popořadě, postupně – po kolei
pořádek – porządek
řád – porządek (system, (…)

Wyświetlić ten artykuł

Dokonavý vid (aspekt dokonany):
promyslet to, promyslím to
rozmyslet si to, rozmyslím si to
vymyslet to, vymyslím to

Nedokonavý vid (aspekt niedokonany):
myslet, myslím
myslet na to, myslím na to
myslet si, myslím si
přemýšlet o tom, přemýšlím o tom
promýšlet to, promýšlím to
rozmýšlet si to, rozmýšlím si to
vymýšlet (…)

Wyświetlić ten artykuł

- banánové děti CS
– zvenku (fyzicky) Asiati (žlutí), zevnitř (mentalitou) Češi/Evropani (bílí)
– odzewnątrz (fizycznie) Azjaci (żółci), odwewnątrz (mentalnością) Czesi/Europejczycy (biali)
– dzieci wietnamskich rodziców, które już urodziły się w (…)

Wyświetlić ten artykuł

Polski zwrot "być pod wrażeniem (kogoś/czegoś)" nie można do czeskiego przetłumaczyć tak wprost.
W czeskim to sformulujemy inaczej:

- Udělal/-a/-o jsi na mě dojem. (Zrobiłeś na mnie wrażenie. Jestem pod Twoim wrażeniem.)
- Udělal na mě dojem. (Jestem pod jego wrażeniem.)
- Udělala (…)

Wyświetlić ten artykuł

Uruchomiłem dla tego blogu RSS kanał:

https://www.adamek.cz/rss-blog/?blog=czeski


RSS kanal mozna sobie dodac do czytniku RSS,
Panstwa czytnik na podstawie tego bedzie ten kanal obserwowac,
i Panstwo tak zawsze natychmiast dostana informacje, ze sie na blogu pojawilo cos nowego.

Czytnik RSS to albo oprogramowanie specjalizowane, przeznaczone (…)

Wyświetlić ten artykuł

ždímat (prádlo; ručně) = wykręcać
ždímat (prádlo; v pračce) = wirować
ždímat (někoho, např. stát; koho co) = wyciskać, drenować

Wyświetlić ten artykuł

Dziś dowiedziałem się ciekawą rzecz:
Czeskie słowo "volant"
(znaczy: okrągła kierownica samochodowa)
pochodzi bardzo prawdopodobnie z francuskiego,
dlatego że po francusku jest to dokładnie tak samo – też "volant".

Więc jeżeli ktoś nie pamiętał, jak jest po czesku kierownica w (…)


Wyświetlić ten artykuł

całe szczęście, że PL
= ještě štěstí, že CS



to ještě jde CS;
aspoň, že ... CS
~
pół biedy PL,
chociaż PL

Aspoň že tak = No to pół biedy

Wyświetlić ten artykuł

kaloryfer, sześciopak (mięsień brzucha) PL
= pekáč buchet, buchtičky (břišní sval(y)) CS

Już się w Czechach i języku czeskim używa też angielski wyraz "sixpack",
jednak dokładnie tak, znaczy po angielsku, bez tłumaczenia albo innej poprawy na czeski.

Wyświetlić ten artykuł

uhlí CS = węgiel PL (materiał opałowy)
uhlík CS = węgiel PL (C, karbon, materiał konstrukcyjny, pierwiastek)
uhlovodan CS (archaismus; dnes už spíše "sacharid") = węglowodan PL
uhlovodík CS = węglowodor PL
živočišné uhlí CS (…)

Wyświetlić ten artykuł

Kde, tady, doma vs. Kam, sem, domů:

Kde je?
Je tady
Je tam
Jsem doma (bez "v") (jako "home" EN),
Jsem v domě, jsem v domu (jako "house" EN),
Jsem dole (bez "na"!),
Jsem nahoře (v patře, na kopci),
Jsem na hoře (na nějaké hoře, (…)

Wyświetlić ten artykuł

Napsala mi učitelka z české základní školy, že má ve třídě na prvním stupni ZŠ polského žáka (a kromě něj ještě Ukrajince),
tak jestli bych jí mohl poradit, jak s ním má postupovat,
aby ho nastartovala na vnímání českého jazyka.

Protože (…)

Wyświetlić ten artykuł

V jedné facebookové skupině, kde si vzájemně radí jazykáři,
se jeden jazykář nás ostatních zeptal,
jak v kontextu hraní počítačových her vznikl výraz "Chytám ping" ve smyslu "hra se mi seká" (čili "hra mi neběží plynule").

Jelikož by to mohlo zajímat (…)

Wyświetlić ten artykuł

Czasami troche z przesada mowie, ze kiedy ktos pojedzie samochodem z Hradca Králové do Kudowy (po normalnej drodze, poza niedawno otworzonym odcinkiem autostrady),
to na czeskim oznakowaniu drogowym zobaczy piec wersji, jak (nie)mozna napisac nazwe miasta "Wrocław".
W tym np. (…)


Wyświetlić ten artykuł

"pokecat" / "pokecat si" (s někým)
= pogadać (z kimś) – potocznie

"pokecat" (něco)
= polać i zabrudzić (coś) – zrobić na tym małą plamę – potocznie

"pokecat se"
= polać i zabrudzić się, polać i zabrudzić sobie ubranie (np. jogurtem, keczupem, (…)

Wyświetlić ten artykuł

Na czym to polega? = V čem to spočívá?
To polega na tym, że ... = To spočívá v tom, že ...
Polega to na kim czym. = Spočívá to v kom čem.

Wyświetlić ten artykuł

O co jde CS = O co chodzi PL
Bylo by s tím (hodně) běhání CS = Było by z tym (dużo) zachodu PL
ucházet se o ... CS = ubiegać się o ... PL
uprchlík CS = uchodźca PL (utíkat, prchat (…)

Wyświetlić ten artykuł

"a" CS
- "i" PL

"i" CS
- "też", "także", "nawet", "i ... i ..." PL
("i"/"oraz" z akcentem na fakt, że oba/wszyscy) PL

"nebo", "či" CS
- lub, albo PL

"czy" PL (w srodku zdania orzekajacego; na poczatku warunku)
- jestli, zda CS

"czy" PL (na poczatku (…)

Wyświetlić ten artykuł

Jest bezpieczny
- je v bezpečí (pro sebe; není ohrožen, není v ohrožení)
- je bezpečný (pro okolí, pro ostatní; neohrožuje ostatní/okolí)

Wyświetlić ten artykuł

W czeskim powinniśmy odróżniać słowa "náledí" vs. "ledovka".

Przeciętny Czech (w tym ja), który się nie specjalizuje w meteorologii, się na różnicy między tymi słowami nie zna.
Ktoś nawet nie ma pojęcia, że te słowa trzeba odróżniać;
i niektórzy mamy (…)

Wyświetlić ten artykuł

Světové strany:
- sever CS = północ PL
- jih CS = południe PL
- západ CS = zachód PL
- východ CS = wschód PL

poledne CS = południe PL – w sensu czasu
půlnoc CS = północ PL – w sensu czasu

záchod, toaleta CS (…)


Wyświetlić ten artykuł

(Napisano i na FB opublikowano 25. 7. 2021)

Przyniosłem z lasu kwiaty lipy na herbatę, i przy tej okazji wpadło mi do głowy, że muszę tutaj napisać, które drzewo jest czeskim narodowym drzewem.
Właśnie lipa. Po czesku "lípa".

Z tego, że (…)


Wyświetlić ten artykuł

Olimpiada Matematyczna PL =
Matematická olympiáda CS

Olimp PL = Olymp CS

matematyka PL = matematika CS
informatyka PL = informatika CS

fizyka PL = fyzika CS
(to latwo zapamiętać, skoro tutaj są te i/y dokładnie odwrotnie)

politechnika PL = polytechnika CS
(z řeckého πολύ, polý, mnoho)

poliklinika (…)

Wyświetlić ten artykuł

Zdecydowałem się naprogramować sobie i uruchomić mikroblog.

Mam zamiar tutaj publikować krótkie posty / artykuły, podobne jako np. na swojej stronie Facebookowej "Martin Adámek – Język czeski dla Polaków",
jednakże tutaj będą u mnie na witrynie w środowisku poza Facebookiem i (…)

Wyświetlić ten artykuł

 

Skok w górę do: Menu nawigacyjne
(skrót klawiatury Alt + Shift + „5”)

Zainteresowani tą stroną?

  • Add to bookmarks (Ctrl+D)
  • Udostępnić link (CB radio)Skok w górę do:
  • Wydrukować (Ctrl+P)
  • Cytować według ISO 690

    Tę stronę

    ADÁMEK, Martin. Blog (czeszczyzna): Język czeski dla Polaków. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí (Republika Czeska) [dostęp 2022-05-24]. Dostępny w Internecie: https://www.adamek.cz/pl/czeski/blog

    Całą witrynę

    ADÁMEK, Martin. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí (Republika Czeska) [dostęp 2022-05-24]. Dostępny w Internecie: https://www.adamek.cz/pl

 

 
 

Narodowe kulturowe dziedzictwo

WebArchiv – Ta witryna jest archiwowana przez Bibliotekę Narodową Republiki Czeskiej Ta witryna jest regularnie archiwowana przez Bibliotekę Narodową Republiki Czeskiej z powodu jej kulturowej, edukacyjnej, naukowej, badawczej lub innej wartości informacyjnej w celu dokumentacji autentycznej próbki czeskiej przestrzeni www. Witryna ta jest częścią kolekcji czeskich witryn webowych, które ma Biblioteka Narodowa Republiki Czeskiej zamiar długoterminowo przechowywać i udostępniać dla przyszłych pokoleń. Ich zapis jest częścią Czeskiej narodowej bibliografii oraz katalogu Biblioteki Narodowej Republiki Czeskiej.  

 

 
 

Na wesoło

- Czym różni się doświadczony informatyk od początkującego?
- Początkujący uważa, że 1KB to 1000B, a doświadczony jest pewnien, że 1km to 1024m.

 

Aforyzmy

Żyć, to najdrogocenniejszy rzecz na świecie, dlatego że większość osob tylko istnieje.
[Oscar Wilde]