Autorská práva k webu
Mé dílo
Konstrukce webu (za front-end: XHTML, CSS a JS kód) a
většina obsahu webu (texty, programy, videa, apod.)
jsou mé dílo, jehož vznik si vyžádal docela dost práce a času.
To vše je chráněno autorským právem a není možné to svévolně přebírat, šířit či komerčně užívat.
Pokud něco z mého díla budete chtít využít, kontaktujte mě, obvykle s rozumným využitím souhlasím, samozřejmě ale záleží na okolnostech konkrétního záměru.
Pro jistotu (po určitých zkušenostech) podotýkám, že neodpověď neznamená souhlas – v případě mého nereagování se mne pokuste kontaktovat znovu, nejlépe jinou cestou, kdyby se e-mail ztratil.
PHP+SQL kód a SQL databáze jsou kompletně výhradně mé vlastnoruční konstrukce, ale k tomuto kódu by se nikdo neměl dostat, pokud nehackne server či web.
Resp. dodatečně jsem přidal transliteraci cyrilice do latinky – s využitím php kódu, který zveřejnil Jakub Vrána .
Převzaté doplňky
Web ale obsahuje i dílčí části převzaté z internetu.
U malých ilustračních obrázků (část je moje dílo, část jsem převzal z internetu) a fotek dodávkových vozidel
už většinou není možné zjistit jejich pravý původ.
Pokud použitím převzatého materiálu nedopatřením došlo k narušení Vašich práv, kontaktujte mě, a co možná nejrychleji zjednám nápravu.
V části „Proti válce” jsou umístěny cizí básně (se souhlasem autorů) a texty cizích písní (což je běžná praxe, považovaná za vítanou propagaci písně).
Při přejíždění myší nad některými tabulkami se zvýrazňuje nejen řádek (brnkačka na pár řádků v CSS),
ale i sloupec, navíc s možností si kliknutím zvýraznění sloupce i řádku aretovat – toto rozšíření uživatelského komfortu realizuji pomocí plug-inu tableHover (jenž využívá knihovnu jQuery).
Souhrnně
- Drtivá většina webu a jeho obsahu je mé vlastnoruční dílo, pokud chce někdo něco použít, nechť se mne nejdříve zeptá. Většinou souhlasím, ale slušnost je se zeptat.
- Pokud jsem převzetím nějakého anonymního ilustračního obrázku omylem narušil něčí práva, nechť se dotyčný autor ozve a zjednám nápravu.
Opravy překladů cizojazyčných verzí
Ačkoliv se o překlady do jiných jazykových verzí pokouším sám, nechal jsem si některé části zkontrolovat a opravit od mých učitelek, známého a kamarádek.
Konkrétně:
- První verzi stránky s informacemi o České republice z angličtiny do ruštiny přeložil Ruslan Kabalin a opravil i nějaké chyby na dalších stránkách
- Mnoho chyb v různých částech polské verze webu mi našla a opravila Agnieszka
- Mnoho chyb na polské stránce s informacemi o Náchodě mi našla a opravila K. Tichá
- Chyby, které se vešly do malého zárodku německé verze, mi našla a opravila Anička
Nicméně web se snažím udržovat, aktualizovat, upravovat, doplňovat a rozšiřovat, takže zodpovědnost za chyby v překladech nesu já.