Zkratka na hlavní stranu: Alt + Shift + horní 2(ě)
Linkedin FB e-mail Google Plus Twitter

Hledat na tomto webu

 
 

Dvojí překlady českých vs. polských slov
Česká a polská slova s různě širokým významem

 

Doplněno
18. 7. 2015
Vytvořeno
jaro 2015;
občas aktualizováno

 

Mezi dvěma různými jazyky, a to ani mezi češtinou a polštinou,
nelze sestavit jednoznačný slovník, ve kterém by se ke každému jednomu slovu z jednoho jazyka přiřadilo právě jedno slovo z druhého jazyka.
Pro správný překlad je u mnoha slov nutné upřesnit konkrétní význam podle aktuálního kontextu.

Některá slova, která Češi považují za jedno slovo,
se v polštině dělí na dvě různá slova, podle přesného významu:

Slova s významem v češtině širším než v polštině
ČeskyVýznamPolsky
měsícplaneta,
zosobněný objekt na obloze
księżyc
(příp. i "miesiąc")
část roku,
doba trvání
miesiąc
pročdůvod, příčinadlaczego, czemu
účel, cílpo co
(méně vhodně: "dlaczego")
večerco
(podstatné jméno)
(jako např. "poledne")
"Už je večer."
wieczór
kdy
(příslovce)
(jako např. "v poledne")
"Uvidíme se večer."
wieczorem
známýmůj známý
(méně než kamarád)
znajomy
všeobecně známý, všem známý, mediálně známýznany
přítel, přítelkyněvíce než známý(á) nebo kamarád(ka)
  • původní význam slova,
    cca do konce 20. stol. jediný,
    dodnes jediný správný
  • mn. č. "přátelé"
przyjaciel, przyjaciółka
životní partner(ka)
(kluk, holka)
  • nový význam slova cca od počátku 21. stol.,
    dodnes oficiálně neuznávaný
  • mn. č. (neuznávané) "přítelové"
chłopak, dziewczyna
salátkonkrétní rostlina
(v pařeništi či skleníku)
sałata
směs různých surovin v misce – vše pouze syrové
(okurkový salát)
surówka
směs různých surovin v misce – i něco vařeného
(bramborový salát, krabí salát)
sałatka
krkhrdlo,
bolest v krku (nachlazení, hlasivky)
gardło
krk jako celek, krční páteř, resp. (zatuhlé) svalstvo
Pozor/uwaga: krk = szyja, šíje = kark
szyja
barvavlastnost
(odstín, který vidíme)
kolor
lak, chemická látka, nátěrová hmota, obsah plechovky či spreje
(to, co se kupuje a míchá a pak natírá nebo stříká)
farba
muž"její muž", manželmąż, małżonek
obecně jakýkoliv mužmężczyzna
žena"jeho žena", manželkażona, małżonka
obecně jakákoliv ženakobieta
informovatnedokonavé
(opakovaně informovat,
oznamovat)
informować
dokonavé
(jednorázově informovat, sdělit,
oznámit)
poinformować
kromě,
krom,
mimo
s výjimkouz wyjątkiem
nejen (navíc ještě)oprócz,
poza tym
věctéma, záležitost, něco k vyřízenísprawa
fyzický předmětrzecz

A naopak, Poláci zase coby jedno slovo vnímají některé dvojice,
které Češi chápou jako dvě různá slova:

Slova s významem v polštině širším než v češtině
Polsky
Po polsku
Význam
Znaczenie
Česky
Po czesku
gdziemiejsce
(Gdzie jesteś? Gdzie byłesz? Gdzie będziesz?)
kde
cel ruchu
(czasami w polskim "dokąd";
Gdzie idziesz? Dokąd idziesz?
antonim od "skąd";
jak w rosyjskim "куда")
kam
tu, tutajodpowiedź na "kde"tady
odpowiedź na "kam"sem
kolega, koleżankaosoba z tej samej firmy, z tego samego biura;
z tej samej strefy fachowej;
ew. z tej samej szkoły
kolega, kolegyně
więcej niż znajomy
i mniej niż przyjaciel
kamarád, kamarádka
Potocznie ("kumpel"):
"kámoš", "kámoška"
otworzyć1. kluczem,
że by byle kto mogł otworzyć bez kłucza;
jak po angielsku "unlock"
(odblokować; odkluczyć)
odemknout
2. przez klamkę;
fizycznie zupełnie całe okno, drzwi ("na oścież"="dokořán");
książkę, oczy, serce, spadochron;
plik, program, okno w Windows, tab/panel w przeglądarce;
jak po angielsku "open"
otevřít
zamknąć1. przez klamkę;
fizycznie zupełnie całe okno, drzwi;
książkę, oczy;
plik, program, okno w Windows, tab/panel w przeglądarce;
zwierzęta domowa (np. na noc),
sklep, firmę
aresztować (potocznie);
jak po angielsku "close"
zavřít
być na końcu listy albo kolejkiuzavírat
uzamknąć się (swoje serce; ukryć swoje uczucia, myśli)uzavřít se
2. kluczem,
że by byle kto nie mogł otworzyć bez kłucza;
jak po angielsku "lock"
(zablokować; zakluczyć)
zamknout
kierownicaokrągła
(w samochodzie)
volant
prosta
(na rowerze, motorze albo quadzie; w którychś rykszach i na którychś trójkołowcach)
řidítka
(r. nijaki, licz. mnoga)
ściągnąć, ściągaćz wysokości na dól;
gumką, sznurkiem, itp.
stáhnout, stahovat
plik z internetustáhnout, stahovat,
downloadovat
podczas sprawdzianu lub egzaminu od innego ucznia lub ze ściągiopisovat
terenkonkretna strefa, część kraju należący do czegoś
(geografia – kraj albo jego część: Województwo dolnośląskie; Góry Orlickie; Polska; teren Apaczów)
("Na terenie parku narodowego nie wolno palić.")
území
konkretna działka należący do kogoś (właściciel – osoba, firma)
("Teren prywatny.")
pozemek
profil/kształt/relief kraju – wzgórza;
rodzaj powierzchni (latwość ruchu);
strefa poza drogą asfaltową (poza biurem, w praktyce, w warunkach prostych bez komfortu)
("Samochód terenowy"; "Pracownik terenowy")
terén
południe / północczas (pora dnia)poledne / půlnoc
kierunekjih / sever
(Tylko w bajkach używany jest zwrot "Strana/království polední/půlnoční")
dwójkanazwa cyfry 2;
druga najlepsza (!) ocena w szkołe;
drugi startujący, drugi najlepszy
dvojka
dwie osoby, zwierzęta albo przedmiotydvojice
dwie osoby albo zwierzęta potocznie,
ale tylko z akcentem na nietypowość:
znaczy to, że chodzi o jakoś ciekawą dwójkę,
np. kiedy ci dwa bardzo (nie) pasują do siebie
albo kiedy każdy jest nie zwykły.
dvojka
przeżyćnie zginąć, nie umrzećpřežít
doświadczyć czegoś,
aktywnie zkorzystać z życia,
robić coś, starać sie o coś
(ogólnie, nie tylko zabawa,
też dla pracy i dobrych wyników,
włacznie z kłopotami życia)
prožít
Życie powinno przeżyć, nie przeżyć.Život se má prožít, ne přežít.
(za)dzwonićprzez telefonformalnie: "(za)telefonovat",
potocznie: "(za)volat"
przy drzwiach domowych,
na wieży kościelnej, w szkołe
(za)zvonit
parasolprzeciwdeszczowydeštník
przeciwsłonecznyslunečník
pomarańczowykolororanžový
smak,
ew. zapach, kształt albo byle jaka podobność lub pokrewność oprócz koloru;
dotyczący pomarańczów co owocu albo drzewa
pomerančový
surówkana talerzu wspólnie z głównym daniemobloha
osobno w szalce obok talerzu albo aż później po daniusalát
promprzez rzekępřívoz
przez morze (albo jego kawalek)trajekt
(przy)witaćwitać się z kimś przy spotkaniu byle gdzie(po)zdravit,
(po)zdravit se
(przy)witać kogoś w swoim mieszkaniu, w swoim biurze, na swoim terenie(při)vítat
podobać sięwygłądać podobno jak ktośpodobat se,
být podobný
być według kogoś preferencyjlíbit se
Np. jeżeli jestem mężczyzną:Je mi podobný tamten muž;
Líbí se mi tamta žena.

Podívejte se také na polsko-český slovník zrádných slov

Skok nahoru na: Navigační menu (klávesová zkratka „5”)

Zaujala Vás tato stránka?

  • Přidat do záložek (Ctrl+D)
  • Sdílet odkaz (vysílačka)Skok nahoru na:
  • Vytisknout (Ctrl+P)
  • Citovat podle ČSN ISO 690

    Tuto stránku

    ADÁMEK, Martin. Dvojí překlady českých vs. polských slov: Česká a polská slova s různě širokým významem. Martin Adámek [online]. Náchod [cit. 2018-09-24]. Dostupné z: https://www.adamek.cz/jazyky/polska-slova-sirsi-uzsi-vyznam

    Celý web

    ADÁMEK, Martin. Martin Adámek [online]. Náchod [cit. 2018-09-24]. Dostupné z: https://www.adamek.cz

 

 
 

Národní kulturní dědictví

Stránky archivovány Národní knihovnou ČR Tyto stránky jsou pravidelně archivovány Národní knihovnou ČR pro svou kulturní, vzdělávací, vědeckou, výzkumnou nebo jinou informační hodnotu za účelem dokumentace autentického vzorku českého webu. Jsou součástí kolekce českých webových stránek, které NK ČR hodlá dlouhodobě uchovávat a zpřístupňovat pro budoucí generace. Jejich záznam je součástí České národní bibliografie a katalogu NK ČR.  

 

 
 

Pro rozptýlení

Jedna firma vyvinula harddisk o nekonečné kapacitě. Vydala tiskovou zprávu, že ho vypustí na trh, jakmile bude dokončeno jeho formátování.
Pak ale český dovozce upozornil, že OSA požaduje jistou částku za každý MB kapacity, a tak byl celý projekt pozastaven.

 

Pro zamyšlení

Kvalita člověka se pozná podle počtu jeho nepřátel.
[(Měl jsem za to, že něco v tom smyslu řekl Karel Čapek,
ale když jsem si vzpomněl, že ten citát nemám na webu, tak jsem nedohledal ani citát, ani jeho autora. Ale asi někdo něco takového řekl, i když jsem to sem napsal z hlavy.)]