Zkratka na hlavní stranu: Alt + Shift + horní 2(ě)
Linkedin FB e-mail Google Plus Twitter

Hledat na tomto webu

 
 

Dopravní a logistický
polský slovník

 

Doplněno
16.  – 17. 4. 2020
Vytvořeno
10.  – 11. 4. 2020
Vytvořeno
Občas trochu doplněno

 

Dopravní a logistický česko- polský slovníček
Słowniczek polsko- czeski transportowy i logistyczny

Czeski słowniczek transportu i logistyki


Vyhledání textu na zobrazené stránce na PC s Windows:
Stiskněte Ctrl + F (jako „find”).

Doprava

Doprava materiálu a zboží / Transport materiału i towaru
CS PL
dodávka, dodávka zboží dostawa, dostawa towaru
 
doprava, přeprava transport
pošta poczta
přepravní služba,
balíková služba
(PPL, DHL, GLS, DPD, …)
kurier
(DHL, …)
kurýr kurier, który jedzie ekspres
ekstra z jedną konkretną przesyłką
do jednego odbiorcy,
autem, rowerem, albo komunikacją miejską
 
zásilka przesyłka
balík, balíček paczka
balení opakowanie

 

Vozidla

Vozidla / Pojazdy
CS PL
Velikost, kapacita / Wielkość, pojemność
(jízdní) kolo rower
motocykl, motorka motocykl, motor
motor silnik, motor
osobák
(osobní auto nebo osobní vlak)
osobówka
(samochod osobowy albo pociąg osobowy)
dodávka,
dodávkové auto
dostawczak, furgonetka, bus,
auto dostawcze
autobus, (bus) autobus
minibus, malý autobus
(vozidlo M2, ŘP D1)
minibus, mikrobus, mały autobus, („nyska”)
(pojazd M2, prawko D1)
mikrobus
(vozidlo M1, ŘP B; 1+7 nebo 1+8 osob)
minibus, mikrobus
(pojazd M1, prawko B; 1+7 lub 1+8 osob)
přívěs, vlek przyczepa
návěs naczepa
souprava zestaw
náklaďák, nákladní auto ciężarówka, auto ciężarowe
kamion tir
 
Karoserie, nástavba / Nadwozie, nadbudowa
furgon, skříňová dodávka, zaplechovaná dodávka, skříň,
dodávka
blaszak,
dostawczak, furgonetka
skříň, skříňové auto, skříňák
(hranatá nástavba na viditelném chassis)
kontener
(kanciasta nadbudowa na widocznym podwoziu)
kontejner
(na odpad, zeminu, suť;
nebo unifikovaný na mezinárodní přepravu)
kontener
(na odpad, glebę, gruz;
albo unifikowany dla transportu międzynarodowego)
valník skrzynia
auto s plachtou, přívěs s plachtou, plachta plandeka
plato, plaťák,
auto/přívěs bez bočnic a čel s plnou podlahou
platforma
odtahovka,
přepravník automobilů
(automobil)
autolaweta
(samochod)
přepravník automobilů, podvalník, podvál,
lafeta, plato, plaťák
(přívěs)
laweta
(przyczepa)
sklápěč, sklápěčka wywrotka
autodomíchávač, automíchačka, míchačka, mix betoniarka samochodowa, betoniarka
čerpadlo betonu,
schwing
samochodowa pompa do betonu
dvojkabina, doublecab doka
(Pozn.: Je to z němčiny – „Doppelkabine”,
přišlo to s německými dodávkami,
které měly zkratku „doka” v názvu.)
obytné auto, obytný automobil,
obytňák, obytka, (bydlík)
kamper
karavan,
obytný přívěs,
(bydlík)
przyczepa kempingowa
pohřební automobil, pohřební auto, pohřební vůz, pohřebák karawan,
karawan pogrzebowy
tahač návěsů,
sedlový tahač,
tahač s točnou
ciągnik siodłowy
offroadtrial speciál
(offroadový speciál, individuálně postavený nebo výrazně upravený; automobil/bugina pro extrémní off-road; speciál pro offroad trial vč. extrémního brodění)
(polský off-road slang)
„zmota”

 

Poláci často říkají „bus”, aniž by měli na mysli autobus.
Někdy tím mají na mysli mikrobus, často dokonce i zaplechovanou dodávku bez sedaček.
Tak se nelekněte, když si budou chtít „busem” přijet pro materiál.
Asi přijedou zaplechovanou dodávkou, furgonem. Anebo mikrobusem, Bůh ví.

Jeżeli Czech słyszy „bus”, to wyobrazi sobie autobus dla np. 45 siedzących pasażerów.
Auto dla 8 lub 9 osób, to „mikrobus”.
Auto dostawcze do 3,5 ton dla pare osób i dużo ładunku, to „dodávka”.

 

Hmotnost

Hmotnost / Masa
CS PL
hmotnost masa
náklad ładunek
 
pohotovostní hmotnost vozidla
(vlastní, provozní)
masa własna pojazdu
nosnost, užitečná hmotnost,
(dovolené zatížení)
dopuszczalna ładowność
celková hmotnost,
nejvyšší přípustná hmotnost
DMC,
dopuszczalna masa całkowita
okamžitá hmotnost rzeczywista masa całkowita
 
dvojmontáž kol, tupláky bliźniaki, bliźniak
pokuta mandat
řidičský průkaz,
řidičák
prawo jazdy,
prawko
porucha, závada awaria
nehoda, havárie wypadek
dopravní nehoda wypadek drogowy
 
půjčovna wypożyczalnia
autodoprava transport samochodowy, usługi transportowe

 

Manipulace

Manipulace / Manipulacja
CS PL
((vysokozdvižná) pracovní) plošina podnośnik koszowy
jeřáb żuraw
autojeřáb żuraw samochodowy
hydraulická ruka,
ruka
HDS,
hydrauliczny dźwig samochodowy
hydraulické čelo,
čelo
winda
(u auta kontenerowego albo z skrzynią)
vysokozdvižný vozík, VZV,
vysokozdvih, ještěrka
wózek widłowy
paletový vozík, paleťák wózek paletowy
rampa rampa
 
tahač návěsů,
sedlový tahač,
tahač s točnou
ciągnik siodłowy
traktor ciągnik, ciągnik rolniczy,
traktor
bagr koparka
traktorbagr
(JCB, Caterpillar, Ostrówek, …)
koparko-ładowarka
(JCB, Caterpillar, Ostrówek, …)
kolový nakladač ładowarka kołowa
teleskopický nakladač,
teleskopický manipulátor
ładowarka teleskopowa
nabíječka ładowarka akumulatorów, „prostownik”

 

Anatomie auta, náhradní díly

Anatomie auta; náhradní díly / Anatomia samochodu; części zamienne, części zapasowe
CS PL
brzdy hamulce
brzda hamulec
 
bubnové brzdy hamulce bębnowe
buben bęben
brzdové čelisti szczęki hamulcowe
čelist szczęka
brzdový váleček cylinderek hamulcowy
vratná pružina sprężyna zwrotna
brzdové obložení okładzina cierna hamulca
 
ruční brzda hamulec ręczny
brzdový pás, pás brzdy taśma hamulca
 
kotoučové brzdy hamulce tarczowe
brzdový kotouč tarcza hamulcowa
brzdové destičky kłocki hamulcowe
 
spojka sprzęgło
spojkové obložení okładzina cierna sprzęgła
převodovka skrzynia biegów
uzávěrka diferenciálu,
(závěrka diferenciálu),
„špéra”
blokada mostu,
blokada
 
pneumatika,
„guma”
opona
(u samochodu z oponami bezdętkowymi albo z dętkami;
bezdętkowe u roweru)
plášť opona
(u roweru albo samochodu z dętkami;
jakby płaszcz koło dętki)
duše dętka
disk,
ráfek
(u auta; bez drátů)
felga
(u auta, bez drotów)
ráfek
(u jízdního kola nebo motorky; pro dráty)
obręcz koła
(u roweru albo motoru; dla drotów)
gumová vložka do ráfku,
ochranný pásek pro ráfek
(u jízdního kola nebo motorky)
osłona felgi, fartuch, guma koła
(u roweru albo motoru)
obruč
(pro historické dřevěné kolo bez pneumatiky; pro sud)
obręcz
(dla historycznego drewnianego koła bez opony; dla beczki)
kolo s plnou pryžovou obručí
(bez vzduchu)
koło tworzywo guma
(bez powietrza)
náboj kola piasta koła
ložisko
(v mechanice, ve strojírenství, u vozidel, kol, apod.; nikoliv v geologii)
łożysko
pneuservis wulkanizacja, wulkanizator,
naprawa opon
 
ventil zawór, wentyl
válec cylinder
píst tłok
karburátor gaźnik
 
motocykl, motorka motocykl, motor
motor silnik, motor
 
výfuk rura wydechowa
tlumič (výfuku) tłumik
tlumič (pérování) amortyzator
pružina (kola) sprężyna zawieszenia
listové pero resor,
resor piórowy
 
rameno (nápravy) wahacz
silentblok motoru poduszka silnika
 
oprava naprawa
náprava
 
kapota maska
maska atrapa, gril
nárazník zderzak
blatník błotnik
 
blinkr kierunkowskaz, migacz
 
podvozek, chassis podwozie
karoserie, karosérie nadwozie, karoseria
nástavba nadbudowa
korba, ložná plocha skrzynia ładunkowa, paka
nákladový prostor, ložný prostor przestrzeń ładunkowa, (paka)
zavazadlový prostor, kufr bagażnik
základní střešní nosič, příčníky bagażnik dachowy (bazowy)
střešní nosič, „zahrádka” bagażnik dachowy (kosz)
střešní box, „rakev”, (autobox) boks dachowy (bagażowy), box dachowy (bagażowy), „trumna”, autoboks, autobox, (bagażnik dachowy)
náhradní kolo,
„rezerva”
koło zapasowe,
„zapas”
naviják wyciągarka
zvýšené sání,
„šnorchl”
snorkel,
podwyższony wlot powietrza
prostorový rám (ochranný a nosný), ochranná nebo nosná klec;
bezpečnostní klec, klecový rám,
obvykle plní i funkci hlavního nosného rámu;
základní konstrukce / kostra individuálně stavěného automobilu/speciálu/buginy do extrémního terénu (polsky nazývaného „zmota”)
ramoklatka, klatkorama

 

PHM, …

PHM (pohonné hmoty a maziva), … / Paliwo, olej, …
CS PL
palivo, pohonné hmoty paliwo
benzin, benzín benzyna, etylina
nafta, diesel olej napędowy, diesel
petrolej nafta
benzinová pumpa, benzínka, pumpa, (čerpačka) stacja benzynowa, stacja paliw, „CPN”
 
kapalina płyn
plyn gaz
chladicí kapalina płyn do chłodnicy, płyn do chłodnic, płyn chłodniczy
brzdová kapalina płyn hamulcowy
(motorový) olej olej silnikowy
 
dálniční známka winieta (na autostradę)
mýto, mýtné opłata za przejazd, myto
povinné ručení OC (odpowiedzialność cywilna)
zelená karta zielona karta
STK (technická kontrola) przegląd techniczny

 

Nářadí

Nářadí / Narzędie
CS PL
hever lewarek
kompresor sprężarka powietrza, kompresor
nabíječka ładowarka akumulatorów, „prostownik”
svářečka spawarka
stahovací páska trytytka, trytka
ruční pákový naviják,
„hupcuk”
wyciągarka ręczna linowa,
„tirfor”
karabina szekla, klamra
kladka k navijáku, lanová kladka zblocze do wyciągarki, zblocze linowe, zblocze do liny,
bloczek linowy
„vafle”,
(jedna: ta vafle),
vyprošťovací desky
trapy,
trapy off-road,
(jeden: ten trap),
podkłady pod koło
nájezd(y) najazd(y)

Další nářadí je ve stavebním a technickém slovníčku.

 

Tlak, …

Tlak, … / Ciśnienie, …
CS PL
těsný
(přesně doléhající, bez úniků)
szczelny
těsnění uszczelka, uszczelnienie
tlak ciśnienie
píst tłok

 

Rozteč, rozchod, rozvor

Rozteč, rozchod, rozvor / Rozstaw
CS PL
vozidla – šířka mezi koly;
koleje
pojazdy – szerokość między kołami;
tory
rozchod,
rozchod kol
rozstaw kół
 
vozidla – délka mezi nápravami pojazdy – długość między osiami
rozvor, rozvor náprav rozstaw osi
 
všeobecně (typicky vzdálenost dvou otvorů nebo úchytů) generalnie (typowo odłegłość dwu otworów lub uchwytów)
rozteč (něčeho) rozstaw (czegoś)

 

Různé

V polském off-roadovém slangu existuje slovo „ciśnieniowiec”.
V běžné polštině to je člověk, který má vysoký tlak (hypertonik).
Ale v polském offroadu to slangově znamená „horká hlava”, cholerik, „vztekloun”.
Čili člověk, který se snaží obtížný úsek projet s plynem na podlaze místo promyšleného technického přístupu.

Pokud hledáte polský offroad slovníček, tak ten tu není nijak zvlášť vyčleněn, ale podívejte se výše, hlavně na anatomii auta a nářadí.

 


Slovníček si neklade za cíl být vyčerpávající. Obsahuje výběr nejčastěji používaných výrazů.
Slovníček obsahuje i hovorové výrazy, ne vždy označené jako hovorové.

Słowniczek nie ma za cel być wyczerpujący. Zawiera wybór najczęsciej używanych wyrażeń.
Słowniczek zawiera także wyrażenia potoczne, nie zawsze oznaczone jako potoczne.


Přehledy sestavil Martin Adámek, www.adamek.cz, Meziměstí, okres Náchod.

Ústní tlumočení polština – čeština

Technické písemné překlady z polštiny


Czeskie słownictwo samochodowe w piosence

Skok nahoru na: Navigační menu
(klávesová zkratka Alt + Shift + horní „5”)

Zaujala Vás tato stránka?

  • Přidat do záložek (Ctrl+D)
  • Sdílet odkaz (vysílačka)Skok nahoru na:
  • Vytisknout (Ctrl+P)
  • Citovat podle ČSN ISO 690

    Tuto stránku

    ADÁMEK, Martin. Dopravní a logistický
    polský slovník. Martin Adámek [online]. Náchod [cit. 2020-05-31]. Dostupné z: https://www.adamek.cz/cestina-polsky/materialy/logisticky-slovnik

    Celý web

    ADÁMEK, Martin. Martin Adámek [online]. Náchod [cit. 2020-05-31]. Dostupné z: https://www.adamek.cz

 

 
 

Národní kulturní dědictví

Stránky archivovány Národní knihovnou ČR Tyto stránky jsou pravidelně archivovány Národní knihovnou ČR pro svou kulturní, vzdělávací, vědeckou, výzkumnou nebo jinou informační hodnotu za účelem dokumentace autentického vzorku českého webu. Jsou součástí kolekce českých webových stránek, které NK ČR hodlá dlouhodobě uchovávat a zpřístupňovat pro budoucí generace. Jejich záznam je součástí České národní bibliografie a katalogu NK ČR.  

 

 
 

Pro rozptýlení

Opravdový programátor neumí vařit. Obchody s potravinami nejsou otevřeny ve tři hodiny ráno.

 

Pro zamyšlení

Jsou tři druhy lží:
Lži, proklaté lži a statistiky.

[Benjamin Disraeli]