Blog (czeszczyzna)
Język czeski dla Polaków
Artykuł nr 346
Mam zamiar tutaj publikować krótkie posty / artykuły, podobne jako np. na swojej stronie Facebookowej "Martin Adámek – Język czeski dla Polaków

jednakże tutaj będą u mnie na witrynie w środowisku poza Facebookiem i inną platformą prowadzoną przez stronę trzecią.
Będą tutaj więc raczej krótsze i mniej ważne teksty, które nie zasługują sobie na własny artykuł na witrynie.
Następna różnica przeciwko witrynie,
to że przelączanie wersji językowych witryny przelącza też treść danej strony, jeżeli go utworzyłem w więcej językach,
natomiast przelączanie wersji językowych tutaj na blogu przelącza tylko język interfejsu, podczas tego gdy tekst zostaje taki sam.
Bardzo podobnie jak na mojej FB stronie,
posty będą się tutaj zazwyczaj pojawiać w czeskim lub w polskim,
i mogę też często mieszyć oba języki w jednym poscie.
Celem tego mikroblogu to latwa publikacja prostych krótkich tekstów.
Zaletą powinna być wyższa częstotliwość postów. Ponieważ witrynę sobie zaprojektowałem bardzo tęgą / masywną i świedzcy mi dużo możliwości, to dodanie nowej strony (artykułu) na witrynę z wszystkimi właściwościami strony i zasortowanie do struktury witryny jest bardzo przydługie.
Dlatego dodałem sobie to narzędzie dla latwiejszego linearnego dodawania krótkich tekstów bez większych złożności.
Linearna lista różnych spostrzeżeń i uwag bez zakategoryzowania do struktur witryny.
Ciekawostki dla wszystkich, w tym dla tych, którzy nie korzystają z FB.
Następnym powodem dla powstania tego blogu w ramach tej witryny to, że ta witryna jest archiwowana przez Bibliotekę Narodową Republiki Czeskiej, co powiększa szansę, że to, co tutaj piszę, będzie dla kogoś przydatne.
Niniejszym pozdrawiam/witam przyszłe generacje, jeśli dzięki archiwu właśnie czytają ten tekst w czasach z mojego punktu widzenia przyszłych.
Witam więc Państwa tutaj na tym mikrogblogu i mam nadzieję, że będzie przydatny.
Martin Adámek, Meziměstí, Czechy.
…znaczy raczej: On-line :)
Bo choć fizycznie czasami cieszę się środowiskem przyrodniczym w swojej okolicy, to pracuję właściwie przez internet, dla każdego zainteresowanego, niezależnie od fizycznego miejsca, gdzie mój klient znajduje się.
Najprawdopodobniej spotkamy się właśnie on-line.
Przez internet przebiega nauka czeskiego


Dzięki internetowi mogę pracować dla polskich klientów znajdujących się w Warszawie, Wrocławiu, Poznaniu, Krakowie lub gdzie indziej w Polsce,
tak samo jak w Pradze lub byle gdzie w Czechach,
ale też w innych krajach Europiejskich, w Stanach zjednoczonych lub gdzie indziej na świecie, w terazniejszej wiosce globalnej on-line.
Ostatnio poprawione 21. 10. 2025 23:33
Zodpovědný, odpovědný, zodpovědnost, odpovědnost, ... – odpowiedzialny, odpowiedzialność, ...
Jazykový vtip:
Uchazeč přijde na pracovní pohovor, a potenciální šéf se ho ptá:
"Jste zodpovědný?"
Uchazeč odpoví:
"Ano, vždy, když se něco stalo, tak mi říkali, že jsem za to zodpovědný."
---
Dowcip językowy:
Kandydat przyjdzie na rozmowę kwalifikacyjną, i potencjalny szef go pyta:
"Czy jest Pan odpowiedzialny?"
Kandydat odpowie:
"Tak, zawsze, kiedy coś się zdarzyło, to do mnie mówili, że za to jestem odpowiedzialny."
---
Ten język dowcipowy działa tak samo nie tylko po czesku ("zodpovědný") i po polsku ("odpowiedzialny"),
ale też po angielsku ("responsible").
---
---
Mamy tutaj trzy znaczenia słowa odpowiedzialny PL = responsible EN:
---
1) Sumienny PL
- zodpovědný CS
- svědomitý CS
Ew. podobne:
- spolehlivý CS (Można na niego liczyć.)
- dochvilný CS (punktualny PL)
- pečlivý CS (staranny, dokładny PL)
- poctivý CS (rzetelny PL)
---
2) Odpowiadziałny za jakiś dział, zakres, ...
- zodpovědný CS
- odpovědný CS
Technický ředitel je zodpovědný za to, aby vše fungovalo.
Technický ředitel je odpovědný za to, aby vše fungovalo.
Má za to (z)odpovědnost.
odpowiedzialność PL
- zodpovědnost CS
- odpovědnost PL
Zodpovídá za to.
Odpovídá za to.
- za koho, za co; 4. pád, biernik
"Hmotná odpovědnost" CS
- Zaměstnanci mají hmotnou odpovědnost za zboží a tržbu.
- tylko bez "z-"
- materialna odpowiedzialność pracowników za towar i utarg (jak go zabraknie, to płacą).
---
3) Odpowiadziałny za jakiś błąd, problem, ...
- zodpovědný CS
- odpovědný CS
Technický ředitel je zodpovědný za to, že výroba stojí.
Technický ředitel je odpovědný za to, že výroba stojí.
Nese za to (z)odpovědnost.
odpowiedzialność PL
- zodpovědnost CS
- odpovědnost PL
Bude se z toho zodpovídat.
- z koho, z čeho; 2. pád, dopełniacz
- "se"
- z "z-"
(Właśnie chodzi o to, że podczas śledztwa będzie odpowiadać na nieprzyjemne pytania. Během vyšetřování bude odpovídat na nepříjemné otázky.)
---
Więc:
W znaczeniu ad 1 (sumienny PL)
jest tylko "zodpovědný" CS.
Obowiązkowo z tym "z-".
Nie może być bez tego "z-".
W znaczeniach ad 2 (dział, zakres) i ad 3 (błąd, problem)
może być i "zodpovědný" CS i "odpovědný" CS.
Albo z "z-", albo bez niego.
Jeżeli ad 2 albo 3 użyjemy czasownik "zodpovídat"
(i nie "být zodpovědný"),
to ogólna odpowiadzialność za zakres (ad 2) może być z "z-", albo bez, i w bierniku;
natomiast zpowodowanie szkody (ad 3) jest z "z-", z "se", i w dopełniaczu.
---
---
PL:
- z o.o.
- z ograniczoną odpowiedzialnością
=
CS:
- spol. s r.o.
- s.r.o.
- společnost s ručením omezeným
- Trochę więcej na ten temat w artykułu nr 341.
ručení CS ~ gwarancja PL
– záruka CS = gwarancja na towar i usługi PL
– záruka CS, zástava cS = zastaw PL
– rukojmí CS = zakładnik PL
Związane linki
Czy się artykuł Państwu podobał?
Informacja zwrotna – głosowanie
Hlasy se na serveru připočítají k počitadlům pro tento článek, např. kolikrát tento článek někoho pobavil a kolikrát tento článek někomu pomohl.
Neukládají se jednotlivá hlasování (vzájemná kombinace hlasů, datum, čas, ani jiné údaje).
Proto nemá smysl odesílat prázdný hlas, nemělo by se co k čemu přičíst.
Ve Vašem prohlížeči nebude uložena žádná informace (cookies) o tom, že už jste hlasovali.
- Ve Vašem prohlížeči tedy nebude vidět, jak jste hlasovali.
- Kdykoliv budete moci hlasovat znovu, pokud Vám článek opakovaně pomůže (pobaví Vás, potěší, …).
- Pokud Vás právě u jednoho počítače sedí více, mohou postupně hlasovat další lidé.
Počítám člověkohlasy, nikoliv lidi.
Tedy kolikrát článek někomu pomohl,
nikoliv kolika lidem pomohl.
Třikrát potěšeného jednoho čtenáře počítám stejně jako tři různé jednou potěšené čtenáře.
Každý má do budoucna neomezený počet hlasů.
Když zapomenete, že jste pro tento článek už hlasovali, nevadí – když Vám někdy v budoucnu bude např. užitečný znovu, tak mu znovu pošlete hlas, že Vám byl užitečný.
Štítky, labels, kategorie, témata, tagy, hashtagy
(ve vývoji)#slova #syntax-obraty
#obchod-ekonomie-pravo