Skrót do strony głównej: Alt + Shift + górny 2(@)
Linkedin FB e-mail Google Plus Twitter

Szukać na tej witrynie

 
 
Wersje językowe nie są identyczne – zobacz wszystkie wersje,
którę rozumiesz.

Idiomy, zwroty, przyrównania, …
… powiedzenia, frazy – czeskie i polskie

 

Opublikowano
3. 9. 2017
Uzupełniono
Na bieżąco (czasami) 2017

 

Czeskie idiomy
Zestawiłem dla Państwa zwięzły czesko-polski słownik niektórych zwrotów,
które trzeba tłumaczyć jako całość:
 

Idiomy, zwroty, przyrównania, powiedzenia, frazy – czeskie i polskie
Po czeskuPo polskuPo czesku normalnie, neutralnie, oficjalnie, nie ekspresywnie
(Notatka)
Jako na Václaváku Jak na Marszalkowskej Místo, kde je mnoho lidí
(Václavák = Václavské náměstí v Praze)
Na to nemám Na to mnie nie stać (Ve smyslu finančního rozpočtu,
fyzických sil
nebo duševních schopností)
Svět se (kvůli tomu) nezboří. Dziury w niebie nie będzie.
Świat się (przez to) nie zawali.
Není to tragédie.
Spí jako zabitý.
Spí jako dřevo.
Spí, jako když ho do vody hodí.
Spí jako nemluvně.
Śpi jak kamień.
Śpi jak suseł.
Śpi jak zabity.
Śpi jak niemowlę.
Spí tvrdě, hlubokým spánkem.
Bylo by okolo toho běhání. Byłoby z tym zachodu. Bylo by okolo toho (s tím) zařizování.
Byly by s tím starosti.
Dát se dohromady;
Vzpamatovat se
Pozbierać się Uzdravit se;
Dát se do pořádku
Zabít dvě mouchy jednou ranou Upiec dwie pieczenie na jednym ogniu Udělat efektivně dvě věci najednou.
(EN: To kill two birds with one stone)
(pozitivní komentář)
Honit dva zajíce najednou Łapać dwie sroki za ogon Snažit se o několik věcí najednou,
místo soustředění se na jednu věc pořádně.
(negativní komentář)
Hodit (někoho) přes palubu Rzucić kogoś wilkom na pożarcie Obětovat někoho,
zradit ho pro vlastní záchranu.
(EN: To throw (someone) under the bus)
Kupovat zajíce v pytli Kupować kota w worku Kupovat něco naslepo, bez prozkoumání a kontroly
Úhel pohledu Punkt widzenia (EN: point of view)
Španělská vesnice Czeski film Problematika, v níž se dotyčný člověk neorientuje
Překlep Czeski błąd;
Literówka
Překlep
(špatné písmeno nebo špatné pořadí písmen)
(pomylona litera albo kolejność liter)
V celou (hodinu) O pełnej godzinie (V čase hh:00:00)
Tvrdohlavý jako beran Uparty jak osioł Jezeli chodzi o zwierzeta w wzgledzie zoologicznym,
to latwa sprawa:
osel (cs) = osioł (pl)
beran (cs) = baran (pl)
 
Ale jezeli chodzi o cechy charakterowe osob, to:
beran (cs) = osioł (pl)
osel (cs) = baran (pl)
Hloupý jako osel Głupi jak baran
Kdo to říká, ten to je,
tomu se to rýmuje!
Kto się przezywa,
sam się tak nazywa!
(Dětská reakce na urážku)
Na pendrek;
Na pytel
Do bani  
? Albo rybki, albo akwarium;
Wóz, albo przewóz
Buď jedno, nebo druhé, člověk nemůže mít vše najednou.
(Czeski idiom na razie nie wpadł mi do główy.)

Skok w górę do: Menu nawigacyjne (skrót klawiatury „5”)

Zainteresowani tą stroną?

  • Add to bookmarks (Ctrl+D)
  • Share link (CB radio)Skok w górę do:
  • Wydrukować (Ctrl+P)
  • Cytować według ISO 690

    Tę stronę

    ADÁMEK, Martin. Idiomy, zwroty, przyrównania, …: … powiedzenia, frazy – czeskie i polskie. Martin Adámek [online]. Náchod (Republika Czeska) [dostęp 2018-07-23]. Dostępny w Internecie: https://www.adamek.cz/pl/czeski/idiomy-zwroty-przyrownania

    Całą witrynę

    ADÁMEK, Martin. Martin Adámek [online]. Náchod (Republika Czeska) [dostęp 2018-07-23]. Dostępny w Internecie: https://www.adamek.cz/pl

 

 
 

Narodowe kulturowe dziedzictwo

This website is being archived by the National Library of the Czech Republic This website is regularly archived by the National Library of the Czech Republic for its cultural, educational, scientific, research or other values with the aim of documenting an authentic sample of the Czech web. It belongs to a collection of Czech websites to be preserved by the National Library and made available for posterity. Its record is included in the Czech National Bibliography and the National Library catalogue.  

 

 
 

Na wesoło

– Dlaczego programista na umycie głowy zużywa całą butelkę szamponu?
– Bo w instrukcji jest napisane: nałożyć, spłukać, czynność powtórzyć.

 

Aforyzmy

Człowiek rozsądny przystosowuje się do świata, nierozsądny stara się przystosować świat do siebie. Stąd wszelki postęp pochodzi od nierozsądnych.
[George Bernard Shaw]