Jazyky
Nepřehlédněte jinou samostatnou sekci na tomto webu:
Původně byla zařazena (i) zde, ale pak se mi tento úzký podobor a koníček stal i profesí,
a tak je sekce českého jazyka pro Poláky umístěna přímo na hlavní stránce webu.
Sekce obsahuje mé vlastní materiály užitečné i pro Čecha, který se chce něco dozvědět o polštině. Např. slovníčky (zrádná slova).
Jazykové glosy (!)
Glosy a komentáře na lingvistická témata. Především o češtině, ale i o polštině a jiných jazycích.
O výuce češtiny pro Poláky (!!)
Proč v Polské jazykovce (Kudowa-Zdrój) vyučuji češtinu pro Poláky.
Jak nelze překládat
Proč se překládají texty, a ne slova. Proč je důležitý kontext. Proč překladatel nebo tlumočník musí vědět, o čem je řeč. Proč překladatel nebo tlumočník musí znát obor.
Závozník (!!)
Lingvisticko-společensko-makroekonomická glosa (a technicko-historicko-předpovídací) na téma „závozník”.
Stiskněte Esc... překlady SW a návodů (!!)
Jako jazyk v uživatelském menu mobilu a dalších elektronických zařízení mám nastavenou angličtinu, ačkoliv ta zařízení nabízejí i češtinu. Protože jsem zanevřel na češtinu? Ne, naopak – protože ji mám rád. …O lokalizacích SW a překladech návodů.
Sloveso dělat – synonyma (!!)
Občas mi rve uši, když slyším, jak se nadbytečně používá sloveso „dělat“ v takových situacích, do kterých patří úplně jiné sloveso. Sloveso „dělat“ se z lenosti uživatelů jazyka stalo univerzální náhražkou za téměř jakékoliv sloveso, stalo se z něj tedy, jak jsem to nazval, „zásloveso“ (podle vzoru zájmeno).
Zajímavosti, vtipy a odkazy
Lingvistické vtipy a zajímavosti.
Řekni, kde ty kytky jsou – více jazyků
Audionahrávky písně Řekni, kde ty kytky jsou v různých jazycích (odkazy na YouTube). Česky (M.Rottrová, J.Čeřovská, M.Kubišová), anglicky (autor P.Seeger; M.Dietrich), německy, rusko-anglicky, rusky, polsky, španělsky, italsky. Where Have All the Flowers Gone? Sag mir, wo die Blumen sind. Ты скажи мне, где цветы. Gdzie są kwiaty z tamtych lat? Donde estan las flores?
Slovesný vid
Slovesný vid – dokonavá a nedokonavá slovesa v tržní realitě. Ironický sarkastický vtip (nebo povzdech).
Šikmá věž v pizze
Šikmá věž v pizze. Torre pendente di pizza. Lingvistický foto-vtip.
Polská výslovnost a diakritika
Výslovnost v polštině. Psaní polských znaků na české klávesnici.
Transliterace azbuky (!!)
On-line převaděč. Nástroj pro přepis azbuky do latinky. Ruština, ukrajinština, univerzální. ISO, GOST, ČSN. Transliterace, transkripce.
Základní německá gramatika
To nejnutnější z německé gramatiky, co je užitečné znát před vycestováním a otevřením slovníčku. Časování sloves, hlavní zájmena.
Základní španělská gramatika
To nejnutnější ze španělské gramatiky, co je užitečné znát před vycestováním a otevřením slovníčku. Časování sloves, hlavní zájmena.
Evropský slovníček
Dobrý den, prosím, pitná voda, děkuji, nashledanou – pro cyklocestovatele nejdůležitějších pět slov v několika evropských jazycích.
Krásy maďarštiny
Vybrané zajímavosti a sympatičnosti z maďarského jazyka. Vyposlechnuto a odpozorováno při cestách na kole v r. 2007 a Škodou 1203 v r. 2013.
Mnemotechnická pomůcka: Slovesné třídy
Komiks - mnemotechnická pomůcka pro zapamatování hlavních vzorů slovesných tříd v češtině ve správném pořadí: Nese, tiskne, kryje, prosí, dělá.
Mapa slovanských jazyků
Rozmístění slovanských jazyků na mapě Evropy. Větve slovanských jazyků, používaná písma.
Vykání v cizích jazycích (!!)
Seminární práce na Syntax českého jazyka. Gramatické principy vykání a tykání v češtině, slovenštině, polštině, ruštině, němčině, španělštině, angličtině a esperantu.
Tranďák je Tranny (!!)
Jazykovědně-technický článek o přeložitelnosti slova Tranny jako Tranďák i bez znalosi kontextu a o překladu slova mobil.
Slang v autodopravě (!)
Slovník řidičského slangu. Kamioňácké truckerské slangové výrazy. Silniční slangové pojmy.
Elektrotechnický slang
Český elektrotechnický slang. Homonyma v elektrotechnickém slangu.
Slova, která mají svůj význam v běžném jazyce, ale z úst elektrotechnika obvykle znamenají něco jiného.
Slang elektrotechnika, elektro, hovorové slangové výrazy.
Slang – cyklistika
Český cyklistický slang; anatomie jízdního kola; česko-český slovník.
Jasná zpráva – nebo správa? (!)
Občas se používá obrat „jasná zpráva” ve významu „není co řešit”.Mám ale důvodné podezření, že by se mělo psát „jasná správa” se "s".
Úvaha o pravopisu: „jasná správa” vs. „jasná zpráva”.
Stupňování „optimální” (!!)
Seminární práce na téma stupňování přídavných jmen a příslovcí. Má smysl stupňovat slovo „optimální”, příp. „optimálně” – může být něco optimálnější?
Ližiny versus lyže
Pravopisná poznámka: Ližiny versus lyže
Co jazyk, to způsob myšlení
Úvaha, proč každý jazyk přináší jiný úhel pohledu na svět.
Proč se učím rusky
Úvaha o (ne)závislosti jazykové vzdělanosti na politice. Jak se světové jazyky staly světovými a proč jazyky nezavrhovat z politických důvodů.
Stránka vs. web
Jaký je rozdíl mezi výrazy webová stránka a web/webová prezentace/webové stránky/webové sídlo? Co znamenají termíny web page a website/web site? Význam pojmů, rozdíl, vysvětlení názvů, použití slov. Co citovat?
Absolutní verše
Básnička s „absolutními verši”, objevující krásy a zádrhely češtiny (homofona a homonyma)
Míla umyla Mila (!)
Alternativní diktát na český jazyk – pravopis lze vyzkoušet i neobvykle básničkou
Stát, aneb o diktování SMS
Sada homonym (souzvučných slov) jako důkaz, že text se nedá počítači diktovat hlasem.
Věz, kam jdeš
Básnička o vhodnosti znalosti důvodů , účelů a cílů.
Katedra češtiny
Básnička o anglicizmech, profesionálním cool marketingovém názvosloví, o módním newspeaku
Názvy aut
Původ a význam názvů jednotlivých typů automobilů. (výtah z úvahy „Souvislosti aneb auto z mnoha pohledů”)
Na úřadu neumí ani rusky
O jazykové vybavenosti českých úředníků – příhoda proložená úvahami.
Česko a Czechia?
Česko a Czechia – krátké názvy ČR, které mnoho Čechů nepřijímá.