Blog (czeszczyzna)
Język czeski dla Polaków
Artykuł nr 338
Mam zamiar tutaj publikować krótkie posty / artykuły, podobne jako np. na swojej stronie Facebookowej "Martin Adámek – Język czeski dla Polaków

jednakże tutaj będą u mnie na witrynie w środowisku poza Facebookiem i inną platformą prowadzoną przez stronę trzecią.
Będą tutaj więc raczej krótsze i mniej ważne teksty, które nie zasługują sobie na własny artykuł na witrynie.
Następna różnica przeciwko witrynie,
to że przelączanie wersji językowych witryny przelącza też treść danej strony, jeżeli go utworzyłem w więcej językach,
natomiast przelączanie wersji językowych tutaj na blogu przelącza tylko język interfejsu, podczas tego gdy tekst zostaje taki sam.
Bardzo podobnie jak na mojej FB stronie,
posty będą się tutaj zazwyczaj pojawiać w czeskim lub w polskim,
i mogę też często mieszyć oba języki w jednym poscie.
Celem tego mikroblogu to latwa publikacja prostych krótkich tekstów.
Zaletą powinna być wyższa częstotliwość postów. Ponieważ witrynę sobie zaprojektowałem bardzo tęgą / masywną i świedzcy mi dużo możliwości, to dodanie nowej strony (artykułu) na witrynę z wszystkimi właściwościami strony i zasortowanie do struktury witryny jest bardzo przydługie.
Dlatego dodałem sobie to narzędzie dla latwiejszego linearnego dodawania krótkich tekstów bez większych złożności.
Linearna lista różnych spostrzeżeń i uwag bez zakategoryzowania do struktur witryny.
Ciekawostki dla wszystkich, w tym dla tych, którzy nie korzystają z FB.
Następnym powodem dla powstania tego blogu w ramach tej witryny to, że ta witryna jest archiwowana przez Bibliotekę Narodową Republiki Czeskiej, co powiększa szansę, że to, co tutaj piszę, będzie dla kogoś przydatne.
Niniejszym pozdrawiam/witam przyszłe generacje, jeśli dzięki archiwu właśnie czytają ten tekst w czasach z mojego punktu widzenia przyszłych.
Witam więc Państwa tutaj na tym mikrogblogu i mam nadzieję, że będzie przydatny.
Martin Adámek, Meziměstí, Czechy.
…znaczy raczej: On-line :)
Bo choć fizycznie czasami cieszę się środowiskem przyrodniczym w swojej okolicy, to pracuję właściwie przez internet, dla każdego zainteresowanego, niezależnie od fizycznego miejsca, gdzie mój klient znajduje się.
Najprawdopodobniej spotkamy się właśnie on-line.
Przez internet przebiega nauka czeskiego


Dzięki internetowi mogę pracować dla polskich klientów znajdujących się w Warszawie, Wrocławiu, Poznaniu, Krakowie lub gdzie indziej w Polsce,
tak samo jak w Pradze lub byle gdzie w Czechach,
ale też w innych krajach Europiejskich, w Stanach zjednoczonych lub gdzie indziej na świecie, w terazniejszej wiosce globalnej on-line.
Vedle, podél, podle, podlý, u, pod, okolo, kolem, blok, panelák, činžák, vchod, na kole
vedle CS
= obok PL
podél CS
= wzdłuż PL
podle CS
– według, zgodnie z PL
– podstępnie PL
– Znát se s někým podle vidění, od vidění: z widzenia
podlý, zákeřný CS
= podły PL
(Zákeřný: jako že je schovaný za keřem – jako że jest ukryty za krzakem)
---
u CS
= przy, koło (jest bardzo blisko), około (jest bardzo blisko), pod (parkować pod sklepem)
pod CS
= pod PL jako naprawde pod, pod czymś
parkuji u obchodu CS
= parkuję przy sklepie, koło sklepu, pod sklepem
parkuji pod obchodem CS – jakoś typowo nie powiemy, ale każdy by rozumiał, że chodzi o suteren. Podziemny parking. Pod to pod.
---
okolo, kolem CS
= około, koło – ale tylko w 2 znaczeniach z trzech polskich:
1)
Každý den chodím do školy okolo / kolem pošty:
Mam ją po drodzę, spotykam ją na mojej drodzę.
2)
Každý den běhám okolo bloku:
Biegam koło wzajemnie połączonych domów, czy już w historycznym centrum miasta, czy na osiedlu.
Nie 3)
Parkuję koło poczty PL
=
Parkuji u pošty CS.
U !!!
Nie można powiedzieć "okolo pošty",
bo to by Państwo musieli przyjechać z bardzo długim road trainem (pociągem drogowym, tirem z bardzo wielu naczepami/przyczepami), że by tego można zrealizować.
jechać rowerem, jechać na rowerze PL
= jet na kole CS
Nie "kolem"!!!
Bardziej szczegółowo ten temat opisuję w następnym artykule.
---
okolo, kolem, cca, zhruba, přibližně, asi, víceméně CS
= koło, około, z grubsza, w przybliżeniu, mniej więcej PL
---
blok CS
= grupa domów w historycznym centrum lub na osiedlu, połączonych do jednej całości;
1 blok to 1 strefa wzajemnie się dotykających domów między najbliższymi skrzyżowaniami
(i całkowicie inne znaczenia, tutaj w tym kontekście nie istotne; podobnie jak w PL)
blok PL
(w tutejszym kontekście)
= panelák, panelový dům CS
kamiennica PL
= činžák, činžovní dům, bytový dům CS
(činže CS – stare słowo dla opłaty za wynajem mieszkania, jak polskie czynsz; ale w CS już to jest archaiczne, i rodzaj żenski – ta činže)
schody; schodiště CS
= schody; klatka schodowa PL
vchod CS
= wejście PL
vchod ..., soused od nás ze vchodu, soused z vedlejšího vchodu CS
= klatka ..., sąsiąd z naszej klatki, sąsiad z klatki obok PL
Jeżeli chodzi o identyfikacje części bloku lub kamiennicy,
to zamiast polskiego "klatka (nr)" używa się w czeskim "vchod (č.)"
(Jak by o kimś powiedzono, że mieszka na schodišti, to by brzmieło to dziwnie,
trochę jak by chodziło o bezdomnego, mieszkającego na schodach.)
Związane linki
Czy się artykuł Państwu podobał?
Informacja zwrotna – głosowanie
Hlasy se na serveru připočítají k počitadlům pro tento článek, např. kolikrát tento článek někoho pobavil a kolikrát tento článek někomu pomohl.
Neukládají se jednotlivá hlasování (vzájemná kombinace hlasů, datum, čas, ani jiné údaje).
Proto nemá smysl odesílat prázdný hlas, nemělo by se co k čemu přičíst.
Ve Vašem prohlížeči nebude uložena žádná informace (cookies) o tom, že už jste hlasovali.
- Ve Vašem prohlížeči tedy nebude vidět, jak jste hlasovali.
- Kdykoliv budete moci hlasovat znovu, pokud Vám článek opakovaně pomůže (pobaví Vás, potěší, …).
- Pokud Vás právě u jednoho počítače sedí více, mohou postupně hlasovat další lidé.
Počítám člověkohlasy, nikoliv lidi.
Tedy kolikrát článek někomu pomohl,
nikoliv kolika lidem pomohl.
Třikrát potěšeného jednoho čtenáře počítám stejně jako tři různé jednou potěšené čtenáře.
Každý má do budoucna neomezený počet hlasů.
Když zapomenete, že jste pro tento článek už hlasovali, nevadí – když Vám někdy v budoucnu bude např. užitečný znovu, tak mu znovu pošlete hlas, že Vám byl užitečný.
Štítky, labels, kategorie, témata, tagy, hashtagy
(ve vývoji)#slova #syntax-obraty