Skrót do strony głównej: Alt + Shift + górny 2(@)
Linkedin FB e-mail Google Plus Twitter

Szukać na tej witrynie

 
 

Budowlany i techniczny
czeski słownik

 

Zrobiono
9.  – 11. 4. 2020
Uzupełniono
Na bieżąco (czasami) 2020
Zrobiono
23. 8. 2019

 

Stavební a technický česko- polský slovníček
Słowniczek polsko- czeski budowlany i techniczny


Wyszukanie tekstu na wyświetlonej stronie na PC z Windows:
Naciśnij Ctrl + F (jak „find”).

Narzędie

Nářadí / Narzędie
CS PL
šroubovák śrubokręt
bit bit
kladivo, kladívko młotek
majzlík, sekáč przecinak, dłuto budowlane, dłuto kamieniarskie
dláto dłuto stolarskie
vrtačka wiertarka
vrták wiertło
závitník gwintownik
soustruh tokarka
vodováha poziomica
svěrák imadło
hever,
zvedák
lewarek,
podnośnik
 
kolečko
(v některých částech Moravy: tučko)
taczka
kbelík wiadro
krumpáč kilof
lopata łopata
rýč szpadel
 
sbíječka, pneumatické kladivo młot pneumatyczny
bourací kladivo młot udarowy, młot wyburzeniowy
příklepová vrtačka, vrtačka s příklepem młotowiertarka, wiertarka udarowa
akuvrtačka, aku vrtací šroubovák, akušroubovák
(přesný význam se může lišit)
akumulatorowy wiertarko-wkrętak, wkrętak akumulatorowy, elektryczny śrubokręt
(dokładne znaczenie może różnić się)
„flexa”,
úhlová bruska
„gumówka”,
szlifierka kątowa
míchačka mieszarka
žebřík drabina
(zwyczajna albo wysuwana;
słowa „žebřík” nie można w zwyczajnej komunikacji użyć dla drabiny rozkładanej, chociaż w oficjalnej nazwie to słowo pojawi się)

štafle
(polština je v běžné komunikaci neodlišuje od obyčejného žebříku, pokud to není v dané větě nezbytné; prostě se řekne „drabina”)
drabina rozkładana
(taka, która sama stoi w środku pomieścienia, w kształcie A;
w tym także taka, która ma na górze platformę i jedną stronę dłuższą)

 
kartáč szczotka
WC štětka szczotka do WC
ocelový kartáč szczotka metalowa
štětec, štětka pędzel
hadr szmatka
brusný papír, skelný papír, „šmirgl papír” papier ścierny
 
brýle, ochranné brýle gogle
rukavice rękawice, rękawiczki
rouška;
respirátor, polomaska, maska
(Významy se v češtině liší;
zatímco polsky se všemu říká zhruba stejně.)
maseczka, maska ochronna
(Znaczenia w czeskim różnią się;
natomiast po polsku nazywa się wszystko zgrubsza tak samo.)
(ochranný) štít (obličejový; na obličej) przyłbica (ochronna)
přilba, helma kask

Inne narzędzie jest w słowniczku transportowym i logistycznym.

 

Mocowania i łączenie

Spojovací materiál / Mocowania i łączenie
CS PL
šroub śruba
matka, matice nakrętka
podložka podkładka
vrut wkręt
hřebík gwóźdź
hmoždinka kołek rozporowy
hmoždinky kołki
natloukací hmoždinky, natloukačky kołki do szybkiego montażu
montážní pěna pianka montażowa

 

Materiał budowlany

Stavební materiál / Materiał budowlany
CS PL
barva (materiál), nátěr, lak farba
penetrace grunt
 
zárubeň,
hovorově (potocznie): futra
ościeżnice,
futryny
dveře drzwi
okno okno
klika klamka
(duża, do drwzi)
klička klamka
(mała, do okna)
panty,
závěsy
zawiasy
sklo
(materiál)
szkło
sklo
(konkrétní deska, velká skleněná část okna)
szyba
práh próg
překlad nadproże
 
cihla cegła
tvárnice
(přesný význam se může lišit)
pustak, bloczek
(dokładne znaczenie może różnić się)
cihelný blok (s dutinami), pálená tvárnice (s dutinami), dutá tvárnice, broušená cihla
(přesný význam se může lišit)
pustak ścienny, cegła pustak
(dokładne znaczenie może różnić się)
hurdiska, hurdis pustak stropowy
beton beton
železobeton żelbet, żelazobeton
armování zbrojenie
pórobeton beton komórkowy
skleněná tvárnice, luxfera pustak szklany
polystyren styropian
perlinka siatka (do styropianu)
deska płyta
prkno deska
sádra gips
sádrokarton, sádrokartonové desky płyty gipsowe, płyty gipsowo-kartonowe
sádráč rigips
plech blacha
nosník belka
trám belka drewniana
traverza belka metalowa
 
kov metal
ocel stal
dřevo drewno
strom drzewo
 
PVC
[pé-vé-cé]
PCV
[pe-ce-fau]
lino, linoleum
(přesný význam se může lišit)
linoleum; gumoleum
(dokładne znaczenie może różnić się)
koberec dywan
kachličky kafelki
dlažba kafelki na podłogę, bruk, terakota
obkládačky kafelki na ścianę
 
„karma”,
plynový ohřívač vody
„junkers”,
gazowy ogrzewać wody
 
krabička (elektro, na zeď nebo do zdi) puszka (elektryczna)
husí krk,
ohebná trubka
peszel,
rurka elektroinstalacyjna giętka
 
„T” [téčko],
rozdvojka
trójnik
koleno, kolínko kolanko
trubka rura
hadice wąż

Cihly mají jiné rozměry v Česku, a jiné v Polsku!

Futra a dveře mají jiné umístění pantů (jinou rozteč) v Česku, a jinou v Polsku!
Polská futra a dveře také mohou být oproti českým celkově vyšší.

Cegły mają inne wymiary w Czechach, i inne w Polsce!

Futryny i drzwi mają inne pozycje zawiasów (inny rozstaw) w Czechach, i inne w Polsce!
Polskie futryny i drzwi także mogą być całkowicie wyższe niż czeskie.

 

Różne

Různé / Różne
CS PL
zeď mur
stěna ściana
podlaha podłoga
strop sufit
střecha dach
půda, podkroví strych, poddasze
sklep piwnica
kůlna, kolna szopa
výtah winda
(w budynku, itp.)
 
omítka tynk
směs mieszanka, mieszanina, zaprawa
jádrová omítka
(materiál)
zaprawa tynkowa
zdicí malta zaprawa murarska
suť gruz
šrot,
staré železo, železo
złom
(materiał)
 
kovošrot, sběrna, sběrna druhotných surovin,
hovorově (potocznie): šroťák
złom
(firma)
stavebniny sklep budowlany
hobbymarket Castorama, Bauhaus, Baumax, Obi, Hornbach, …
duży zachodni supermarket/hipermarket budowlany, ogrodniczy, dla warsztatu, itp.
pila
(pilnice, závod, areál, firma)
tartak
řezivo tarcica
 
odborník fachowiec
řemeslník fachowiec
Fachowiec, który pracuje rękami, jak np. murarz, stolarz, itp.
Coś jak polskie „rzemieślnik”, ale czeski „řemeslník” może być zatrudniony u pracodawcy, nie musi mieć własnej działalności gospodarczej.
zedník murarz
truhlář stołarz
zámečník ślusarz
instalatér hydraulik
 
vodoinstalace,
(potocznie w kontekscie także „voda”)
hydraulika
(wodoinstalacja w budynku itp.)
hydraulika hydraulika,
system hydrauliczny do sterowania i napędzania czegoś przez duże ciśnienie i tłoki, np. u traktora, koparki, hamulców, wrót, itp.
 
závit gwint
úchyt uchwyt
 
kvalitní, odolný dobrej jakości, wytrzymały, wytrwały, odporny
odolný (…proti čemu) odporny (…na co)
voděodolný, voděvzdorný wodoodporny
vodotěsný
(přesný význam se může lišit)
wodoszczelny
(dokładne znaczenie może różnić się)
 
těsný
(přesně doléhající, bez úniků)
szczelny
těsnění uszczelka, uszczelnienie
tlak ciśnienie
píst tłok
 
tahač návěsů,
sedlový tahač,
tahač s točnou
ciągnik siodłowy
traktor ciągnik, ciągnik rolniczy,
traktor
bagr koparka
traktorbagr
(JCB, Caterpillar, Ostrówek, …)
koparko-ładowarka
(JCB, Caterpillar, Ostrówek, …)
kolový nakladač ładowarka kołowa
teleskopický nakladač,
teleskopický manipulátor
ładowarka teleskopowa
nabíječka ładowarka akumulatorów
 
BOZP,
bezpečnost a ochrana zdraví při práci
BHP,
bezpieczeństwo i higiena pracy

 

Wymiary i parametry

Rozměry a parametry / Wymiary i parametry
CS PL
úhel kąt
pravý úhel kąt prosty
obdélník prostokąt
úhlopříčka, diagonála przekątna
průměr
(geometricky, rozměr něčeho kulatého)
średnica
průměr
(aritmeticky, statisticky)
średnia
poloměr, rádius promień
závit gwint
stoupání závitu skok gwintu
teplota temperatura
vlhkost wilgotność
 
barva
(vlastnost něčeho, odstín)
kolor
odstín, barevný tón odcień

 

Rozteč, rozchod, rozvor / Rozstaw
CS PL
vozidla – šířka mezi koly;
koleje
pojazdy – szerokość między kołami;
tory
rozchod,
rozchod kol
rozstaw kół
 
vozidla – délka mezi nápravami pojazdy – długość między osiami
rozvor, rozvor náprav rozstaw osi
 
všeobecně (typicky vzdálenost dvou otvorů nebo úchytů) generalnie (typowo odłegłość dwu otworów lub uchwytów)
rozteč (něčeho) rozstaw (czegoś)

 

Inch; 2,54 cm
CS PL
palec
(Poznámka k českému výrazu:
2,54 cm obecně, průměr kola, úhlopříčka displeje)
cal
(2.54 cm ogólnie, średnica koła, przekątna wyświetlacza)
coul
(Poznámka k českému výrazu:
2,54 cm archaicky, dodnes používané ve vodoinstalaci, u průměru trubek a hadic)
cal
(2.54 cm przestarzale, do dziś używane w hydraulice, przy średnicy rur i wężów)
 
Anatomie člověka, ruka, noha: / Anatomia człowieka, ręka, noga:
prst palec
palec kciuk

 

Transport

Patrz słowniczek transportu i logistyki na oddzielnej stronie.

 


Slovníček si neklade za cíl být vyčerpávající. Obsahuje výběr nejčastěji používaných výrazů.
Slovníček obsahuje i hovorové výrazy, ne vždy označené jako hovorové.

Słowniczek nie ma za cel być wyczerpujący. Zawiera wybór najczęsciej używanych wyrażeń.
Słowniczek zawiera także wyrażenia potoczne, nie zawsze oznaczone jako potoczne.

Poznámka:
„překlad” nade dveřmi nebo oknem je polsky „nadproże”, ale překlad textu (z polštiny do češtiny) je przekład nebo tłumaczenie.

Notatka:
„překlad” (CS), to może być nie tylko nadproże (PL),
ale także tłumaczenie pisemne, przekład (PL)
i wg kontekstu ew. też przełożenie terminu albo złożenie papieru lub innego materiału.


Přehledy sestavil Martin Adámek, www.adamek.cz, Meziměstí, okres Náchod.


Budownictwo w czeskiej i polskiej kulturze


Fragment z czeskiego filmu
„Na samotě u lesa”
– zawiera listę materiału budowlanego
(YouTube) (jiný web, nový panel)

 


Polský videoklip „Ściernisco”
~„sciernisko”
= strniště, s upraveným zápisem à la „San Francisco”
– obsahuje vizi a odhodlání („Zatím je tu strniště, ale…”)
(YouTube) (jiný web, nový panel)

Czeski i polski – usługi językowe

Skok w górę do: Menu nawigacyjne
(skrót klawiatury Alt + Shift + „5”)

Zainteresowani tą stroną?

  • Add to bookmarks (Ctrl+D)
  • Udostępnić link (CB radio)Skok w górę do:
  • Wydrukować (Ctrl+P)
  • Cytować według ISO 690

    Tę stronę

    ADÁMEK, Martin. Budowlany i techniczny
    czeski słownik. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí (Republika Czeska) [dostęp 2024-07-27]. Dostępny w Internecie: https://www.adamek.cz/pl/czeski/materialy/slownik-budowlany

    Całą witrynę

    ADÁMEK, Martin. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí (Republika Czeska) [dostęp 2024-07-27]. Dostępny w Internecie: https://www.adamek.cz/pl

 

 
 

Narodowe kulturowe dziedzictwo

WebArchiv – Ta witryna jest archiwowana przez Bibliotekę Narodową Republiki Czeskiej Ta witryna jest regularnie archiwowana przez Bibliotekę Narodową Republiki Czeskiej z powodu jej kulturowej, edukacyjnej, naukowej, badawczej lub innej wartości informacyjnej w celu dokumentacji autentycznej próbki czeskiej przestrzeni www. Witryna ta jest częścią kolekcji czeskich witryn webowych, które ma Biblioteka Narodowa Republiki Czeskiej zamiar długoterminowo przechowywać i udostępniać dla przyszłych pokoleń. Ich zapis jest częścią Czeskiej narodowej bibliografii oraz katalogu Biblioteki Narodowej Republiki Czeskiej.  

 

 
 

Na wesoło

Obok siebie w autobusie stoją dwie osoby: Ona i On. Ona spojrzała na niego, on na nią:
- Informatyk (pomyślała studentka)
- Studentka (pomyślał bezdomny

 

Aforyzmy

To nie prawda, że mamy za mało czasu, lecz za dużo, którego nie wykorzystujemy w pełni.
[Lucius Annaeus Seneca młodszy]