Zkratka na hlavní stranu: Alt + Shift + horní 2(ě)
Linkedin FB e-mail Google Plus Twitter

Hledat na tomto webu

 
 

Blog (čeština)
Český jazyk pro Poláky
Článek č. 361

 


Bit, byt, bít, být, byť; nabít, dobít, nabýt, dobýt; nebýt

bit
– nejmenší jednotka informace (1/8 bytu; 0 vs. 1)
– nástavec na vrtačku pro šroubovaní

byt
– mieszkanie PL

bít
– bić PL

být
– być PL


byť
– ačkoliv, ač, přesto, přestože, i když CS
– aczkolwiek, chociaż, (po)mimo że PL

---


nabít, dobít
(akumulátor; kredit)
– naładować, doładować PL (akumulator; konto prepaid)

dobít, dorazit
– zbić, pobić, wykończyć, finalnie zniszczyć PL

dorazit
– dotrzeć, przybyć PL

nabýt
– získat CS (stát se majitelem; právní formulace)
– nabyć PL

dobýt
– podbić, zdobyć PL

---


nebýt toho, že CS
=
jak nie to, że PL


Podmiňovací způsob, kondicionál, tryb przypuszczający:



Přítomný čas / czas terazniejszy:

Nebýt to tak těžké, přinesl bych si to pěšky.

Kdyby to nebylo tak těžké, přinesl bych si to pěšky.



Minulý čas / czas przeszły:

Už bych nedojel, nebýt toho, že jsem měl s sebou kanystr.

Už bych nedojel, kdybych s sebou neměl kanystr.
// Minulý čas vyjadřuje de iure přítomným časem, ale používá se to tak i pro minulý čas.

Už bych nedojel, kdybych s sebou nebyl měl kanystr.
// Explicitně vyjadřuje minulý čas; začíná to už být zastaralá forma.

Už bych nedojel, kdybych s sebou byl neměl kanystr.
// Explicitně vyjadřuje minulý čas; začíná to už být zastaralá forma.

---


Hamlet:

Být, či nebýt, toť otázka.

---


Czech mówi i słyszy [i] = [y]!!!

Jest to bardzo podobna sprawa jak
dla Polaka [h]=[ch] i [rz]=[ż]!!!


Nie można tego odróżnić fonetycznie.
Odróżnia się to tylko w formie pisanej, jeżeli akurat rzeczony autor jest trochę kolega z swoim językiem ojczystym.



Ale!
Czech odróżnia [i,y] versus [í,ý]!!!
Długość jest ważna.


Znaczy...
- W Ostrawie i okolicach wszystko mówią krótko, nawet z polskim akcentem.
- W Pradze "śpiewają", znaczy przedłużają wszystko (tak, wg opinii zwykłych Czechów).
- I w Náchodzie skracamy »í« pod koniec słowa, więc skracamy »rohlík« i »ratlík« na [rohlik] i [ratlik], chyba po wzoru Polaków.



Uwaga!

Literkę »ý« trzeba czytać długą!
Jako [í], znaczy jako [iii].

Proszę nie starać się czytać »ý« twardo, tego Czech nie doceni.
I nie robi tego (poza Ostrawą i okolic).

Bo jak Polak stara się »ý« czytać rzetelnie po polsku twardo,
to wyjdzie mu to krótko, jako [y],
i to może być poważny kłopot dla znaczenia, znaczy dla zrozumienia.



Więc, »ý« trzeba czytać jako [iii].
Chodzi mi tutaj i teraz o to samo »ý«,
nie o współgłoskę przed nim; tę trzeba czytać zgodnie z tym, czy jest tam »i«/»í« versus »y«/»ý« (np. »ď« vs. »d«).

 

  


Líbil se Vám článek?


Zpětná vazba – hlasování

Hlasy se na serveru připočítají k počitadlům pro tento článek, např. kolikrát tento článek někoho pobavil a kolikrát tento článek někomu pomohl.

Neukládají se jednotlivá hlasování (vzájemná kombinace hlasů, datum, čas, ani jiné údaje).
Proto nemá smysl odesílat prázdný hlas, nemělo by se co k čemu přičíst.

 

Ve Vašem prohlížeči nebude uložena žádná informace (cookies) o tom, že už jste hlasovali.
- Ve Vašem prohlížeči tedy nebude vidět, jak jste hlasovali.
- Kdykoliv budete moci hlasovat znovu, pokud Vám článek opakovaně pomůže (pobaví Vás, potěší, …).
- Pokud Vás právě u jednoho počítače sedí více, mohou postupně hlasovat další lidé.

Počítám člověkohlasy, nikoliv lidi.
Tedy kolikrát článek někomu pomohl,
nikoliv kolika lidem pomohl
.

Třikrát potěšeného jednoho čtenáře počítám stejně jako tři různé jednou potěšené čtenáře.

Každý má do budoucna neomezený počet hlasů.
Když zapomenete, že jste pro tento článek už hlasovali, nevadí – když Vám někdy v budoucnu bude např. užitečný znovu, tak mu znovu pošlete hlas, že Vám byl užitečný.

Můžete si zvolit 1 až N možností

Štítky, labels, kategorie, témata, tagy, hashtagy

(ve vývoji)
 
#slova   #syntax-obraty    
#ostatni  
 

Čeština a polština – jazykové služby

Skok nahoru na: Navigační menu
(klávesová zkratka Alt + Shift + horní „5”)

Zaujala Vás tato stránka?

  • Přidat do záložek (Ctrl+D)
  • Sdílet odkaz (vysílačka)Skok nahoru na:
  • Vytisknout (Ctrl+P)
  • Citovat podle ČSN ISO 690

    Tuto stránku

    ADÁMEK, Martin. Blog (čeština): Český jazyk pro Poláky. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí [cit. 2026-05-21]. Dostupné z: https://www.adamek.cz/cestina-polsky/blog

    Celý web

    ADÁMEK, Martin. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí [cit. 2026-05-21]. Dostupné z: https://www.adamek.cz

 

 
 

Národní kulturní dědictví

WebArchiv – Stránky archivovány Národní knihovnou ČR Tyto stránky jsou pravidelně archivovány Národní knihovnou ČR pro svou kulturní, vzdělávací, vědeckou, výzkumnou nebo jinou informační hodnotu za účelem dokumentace autentického vzorku českého webu. Jsou součástí kolekce českých webových stránek, které NK ČR hodlá dlouhodobě uchovávat a zpřístupňovat pro budoucí generace. Jejich záznam je součástí České národní bibliografie a katalogu NK ČR.  

 

 
 

Pro rozptýlení

Jede webmaster vlakem a slyší „<td></td> … <td></td> … <td></td>”

 

Pro zamyšlení

Mnoho dá člověku svět, ale když chce člověk dát něco světu, musí sedět na svém poli a dřít jako nádeník.
[Karel Čapek]