Zkratka na hlavní stranu: Alt + Shift + horní 2(ě)
Linkedin FB e-mail Google Plus Twitter

Hledat na tomto webu

 
 

Blog (čeština)
Český jazyk pro Poláky
Článek č. 359

 


Take a part, zúčastnit se, wziąć udział, účast, ...

Ve škole nás v angličtině učili, že "zúčastnit se" je anglicky "participate".

A pak člověk sledováním seriálů nebo filmů v anglickém znění zjistil, že v praxi je to mnohem častěji "take a part".

Na tom je zajímavé, že úplně stejně, v doslovném překladu, je to polsky:
"wziąć udział" – možná v tom sami vidíte slova "vzít" a "díl".


No, a pak si člověk uvědomí, že ten díl, ta část, je i v tom českém "zúčastnit se" i v tom školně-anglickém "participate".


Takže ve výsledku každá z těch formulací říká,
že dotyčný se stane částí té akce nebo že si část té akce nebo činností s ní spojených vezme:


CS:
zúčastnit se, účastnit se; účastník; účast
– Tam všude je "část".


EN:
participate, take a part; participant; participation
– Tam všude je "part" EN, tedy "(sou)část" CS.
– Ano, účastník se stává součástí té akce.


PL:
wziąć udział, brać udział, uczestniczyć; uczestnik; uczestnictwo
– Tam všude je "díl" nebo "část".

---
---


Notatka dla polskich czytelników:

Pierwotnie myślałem, że ten krótki artykuł będzie tylko dla Czechów, na blog osobisty,
że nie jest ciekawy dla Polaków, skoro dla Polaka jest ta angielska fraza "take a part" naturalnym dosłownym tłumaczeniem polskiego "wziąć udział",
więc dla Polaka nie ma tutaj w cale o czym gadać.

Ale potem mi dotarło, że w polskim jest wziąć/brać "udział" vs. "uczestniczyć" / "uczestnik".

Więc, dla Polaka ciekawa część tego tematu jest:
Po czesku wszystko jest pokrewne z częścią, nie z działem:
- zúčastnit se, účastnit se; účastník; účast

---


Słowo "účast" CS może mieć różne znaczenia:
- uczestnictwo PL (jak opisano powyżej)
- obecność PL ("účast nutná")
- liczba obecnych PL (raczej taka względna, opinia, ewaluacja liczby obecnych: vysoká účast, dobrá, malá, slabá, ...), frekwencja PL
- współczucie PL (Rzeczony bierze dział na przykrych emocjach. "Vyjádřit účast")

---


Ale w przypadku kondolencji jest to inaczej:
"Wyrazy współczucia." PL
=
"Upřímnou soustrast." CS

---


Widzimy tutaj znów, że "współ-" PL = "sou-" CS, tak jak w innych słowach.
Ale nie we wszystkich, bo np.:
"soused" CS
=
"sąsiad" PL
Ten, z którym się razem / wspólnie siędzi. Znaczy obok którego się mieszka.


---


W końcu mam z tego taki artykuł trochę dla Czechów i trochę dla Polaków, ale chodzi o jeden temat, i mam nadzieję, że ma to sens.

---


A ještě úplně na okraj:

V těch anglickojazyčných seriálech jsem si také všiml fráze "I am in!" EN.
Do češtiny bych ji asi přeložil jako "Jdu do toho!" CS.

No, tak když jde dotyčný do toho, resp. je in, tedy uvnitř,
tak se zase stává součástí té akce.

 

  


Líbil se Vám článek?


Zpětná vazba – hlasování

Hlasy se na serveru připočítají k počitadlům pro tento článek, např. kolikrát tento článek někoho pobavil a kolikrát tento článek někomu pomohl.

Neukládají se jednotlivá hlasování (vzájemná kombinace hlasů, datum, čas, ani jiné údaje).
Proto nemá smysl odesílat prázdný hlas, nemělo by se co k čemu přičíst.

 

Ve Vašem prohlížeči nebude uložena žádná informace (cookies) o tom, že už jste hlasovali.
- Ve Vašem prohlížeči tedy nebude vidět, jak jste hlasovali.
- Kdykoliv budete moci hlasovat znovu, pokud Vám článek opakovaně pomůže (pobaví Vás, potěší, …).
- Pokud Vás právě u jednoho počítače sedí více, mohou postupně hlasovat další lidé.

Počítám člověkohlasy, nikoliv lidi.
Tedy kolikrát článek někomu pomohl,
nikoliv kolika lidem pomohl
.

Třikrát potěšeného jednoho čtenáře počítám stejně jako tři různé jednou potěšené čtenáře.

Každý má do budoucna neomezený počet hlasů.
Když zapomenete, že jste pro tento článek už hlasovali, nevadí – když Vám někdy v budoucnu bude např. užitečný znovu, tak mu znovu pošlete hlas, že Vám byl užitečný.

Můžete si zvolit 1 až N možností

Štítky, labels, kategorie, témata, tagy, hashtagy

(ve vývoji)
 
#slova  

Tento článek je zařazen také v sousedním blogu
Martin Adámek (osobní mikroblog).


 

Čeština a polština – jazykové služby

Skok nahoru na: Navigační menu
(klávesová zkratka Alt + Shift + horní „5”)

Zaujala Vás tato stránka?

  • Přidat do záložek (Ctrl+D)
  • Sdílet odkaz (vysílačka)Skok nahoru na:
  • Vytisknout (Ctrl+P)
  • Citovat podle ČSN ISO 690

    Tuto stránku

    ADÁMEK, Martin. Blog (čeština): Český jazyk pro Poláky. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí [cit. 2026-05-11]. Dostupné z: https://www.adamek.cz/cestina-polsky/blog

    Celý web

    ADÁMEK, Martin. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí [cit. 2026-05-11]. Dostupné z: https://www.adamek.cz

 

 
 

Národní kulturní dědictví

WebArchiv – Stránky archivovány Národní knihovnou ČR Tyto stránky jsou pravidelně archivovány Národní knihovnou ČR pro svou kulturní, vzdělávací, vědeckou, výzkumnou nebo jinou informační hodnotu za účelem dokumentace autentického vzorku českého webu. Jsou součástí kolekce českých webových stránek, které NK ČR hodlá dlouhodobě uchovávat a zpřístupňovat pro budoucí generace. Jejich záznam je součástí České národní bibliografie a katalogu NK ČR.  

 

 
 

Pro rozptýlení

Hovorí informatik kamarátovi:
 - „Doktor mi povedal, že mám po tej dlhej zime oslabený organizmus. Tak som si niečo pýtal v lekárni a ponúkli mi Beta-karotén. Tak som to nekúpil, počkám, kým bude plná verzia.”

 

Pro zamyšlení

Ať si myslíš, že něco dokážeš, nebo nedokážeš, pokaždé budeš mít pravdu.
[Henry Ford]