Skrót do strony głównej: Alt + Shift + górny 2(@)
Linkedin FB e-mail Google Plus Twitter

Szukać na tej witrynie

 
 

Blog (czeszczyzna)
Język czeski dla Polaków
Artykuł nr 355

Martin Adámek – Język czeski dla Polaków – blog.

Mam zamiar tutaj publikować krótkie posty / artykuły, podobne jako np. na swojej stronie Facebookowej "Martin Adámek – Język czeski dla Polaków (jiný web, nový panel)",
jednakże tutaj będą u mnie na witrynie w środowisku poza Facebookiem i inną platformą prowadzoną przez stronę trzecią.

Będą tutaj więc raczej krótsze i mniej ważne teksty, które nie zasługują sobie na własny artykuł na witrynie.

Następna różnica przeciwko witrynie,
to że przelączanie wersji językowych witryny przelącza też treść danej strony, jeżeli go utworzyłem w więcej językach,
natomiast przelączanie wersji językowych tutaj na blogu przelącza tylko język interfejsu, podczas tego gdy tekst zostaje taki sam.

Bardzo podobnie jak na mojej FB stronie,
posty będą się tutaj zazwyczaj pojawiać w czeskim lub w polskim,
i mogę też często mieszyć oba języki w jednym poscie.

Celem tego mikroblogu to latwa publikacja prostych krótkich tekstów.

Zaletą powinna być wyższa częstotliwość postów. Ponieważ witrynę sobie zaprojektowałem bardzo tęgą / masywną i świedzcy mi dużo możliwości, to dodanie nowej strony (artykułu) na witrynę z wszystkimi właściwościami strony i zasortowanie do struktury witryny jest bardzo przydługie.

Dlatego dodałem sobie to narzędzie dla latwiejszego linearnego dodawania krótkich tekstów bez większych złożności.

Linearna lista różnych spostrzeżeń i uwag bez zakategoryzowania do struktur witryny.
Ciekawostki dla wszystkich, w tym dla tych, którzy nie korzystają z FB.


Następnym powodem dla powstania tego blogu w ramach tej witryny to, że ta witryna jest archiwowana przez Bibliotekę Narodową Republiki Czeskiej, co powiększa szansę, że to, co tutaj piszę, będzie dla kogoś przydatne.
Niniejszym pozdrawiam/witam przyszłe generacje, jeśli dzięki archiwu właśnie czytają ten tekst w czasach z mojego punktu widzenia przyszłych.



Witam więc Państwa tutaj na tym mikrogblogu i mam nadzieję, że będzie przydatny.


Martin Adámek, Meziměstí, Czechy.

…znaczy raczej: On-line :)

Bo choć fizycznie czasami cieszę się środowiskem przyrodniczym w swojej okolicy, to pracuję właściwie przez internet, dla każdego zainteresowanego, niezależnie od fizycznego miejsca, gdzie mój klient znajduje się.
Najprawdopodobniej spotkamy się właśnie on-line.

Przez internet przebiega nauka czeskiego (jiný web, nový panel), ale też np. tłumaczenie pisemne (jiný web, nový panel) i dużo innych gatunków pracy w dzisiejszych czasach.

Dzięki internetowi mogę pracować dla polskich klientów znajdujących się w Warszawie, Wrocławiu, Poznaniu, Krakowie lub gdzie indziej w Polsce,
tak samo jak w Pradze lub byle gdzie w Czechach,
ale też w innych krajach Europiejskich, w Stanach zjednoczonych lub gdzie indziej na świecie, w terazniejszej wiosce globalnej on-line.


 


Kopać; Rýt, kopat, hrabat, ...; Orat, pluh, ...

Czeski czasownik "rýt" (CS) znaczy "kopać" (PL).
Ale tylko w sensie kopać grządkę, szpadlem, obracać glebę.

Można widzieć podobność z polskim rzeczownikiem "ryj".
Bo dokładnie to dzik swoim ryjem (PL) robi: Ryje (CS), przewraca glębę.

I mamy też rzeczownik "rýč" CS,
co znaczy "szpadel" PL.


---


kopać PL:

1) kilofem, motyką:
kopat CS

2) grządkę szpadlem, ręcznie szpadlem obracać ziemię, typowo wiosną lub jeśnią:
rýt CS

3) nogą (do piłki lub przeciwnika):
kopat CS

4) pies przednimi nogami, dziurę w ziemi:
hrabat CS

5) zakopać auto (w głębokim śniegu lub błocie):
zahrabat se s autem CS (slangowo, potocznie)
zapadnout s autem CS (bardziej formalnie)


---


hrabat (hnanými koly auta) CS
= tracić trakcję napędzanych kół PL


hrabat (hráběmi) CS
= grabić (grabiami) PL


hrabat se (v něčem) CS (raczej ekspresywnie; przanajmniej potoczne)
= grzebać PL


Plus ekspresywne wyrażenia z następnymi znaczeniami:
- vyhrabat se z postele; vyhrabat se do svahu, do kopce, do schodů, ...
- hrabat (někomu) do něčeho (neautorizovaně zasahovat, neodborně nebo do soukromých věcí, a tím ho rozčílit)
– do cizích věcí, do zdrojového kódu, do elektroinstalace, ...


hrábě CS
= grabie


(
uwaga:
hrabě CS (bez kreski nad "a")
= hrabia PL
)


Mamy też pokrewne słowa, dotyczącę grabienia:

CS:
- hrob,
- pohřbít (pochovat),
- hřbitov,
- pohřeb

PL:
- grób,
- pogrzebać (pochować),
- cmentarz (ja w tym zawsze widzę "cemetery" EN, albo "cintorín" SK),
- pogrzeb


---

Notatka na margines,
dla miłośników języków:

(Pozostałym, dla których język czeski to tylko narzędzie,
polecam lepiej przeskoczyć na następne trzy myślniki.)


příkop CS
= row PL

rov (archaiczny czeski; ulubione w krzyżówkach)
= hrob CS
= grób PL


záhon CS
= grządka PL


řádek CS
(pokrewne z polskim "rzęd", "rząd" i "porządek")
= linijka PL (w tekście)
= wiersz PL (w tabelce w bazy danych)
= row EN


---


3× ekspresywnie:

- rýt do někoho = systematicky někoho kritizovat, spíše ve druhé osobě, přímo v komunikaci s ním, zpochybňovat jeho postoj ( ~ przyczepić się do kogoś, raczej porządnie i na bogato)
- rýt do něčeho = systematicky něco kritizovat (např. nějaký projekt)

- zkopat něco = pokazit něco, udělat to špatně



---


zlatokop CS
=
poszukiwacz złota PL



2× ekspresywnie:

zlatokop CS
- Albo ktoś, kto stara się zarobić za dużo; albo ew. też ktoś, kto stara się zarobić w ryzykowny (odważny, kozacki, nawet wariacki) sposob.

zlatokopka CS
- Kobieta, która na siłe wyszukiwa bogatych mężczyzń, że by w ten sposob sobie zapewnić przychód.
~ blachara PL



Dla milośników "trampských písní" (coć jak szanty, ale bez morza... takie nasze czeskie, o lesie i rzekach) polecam cca 100 lat mającą piosenkę "Zlatokop Tom".


---


Nářadí CS
=
Narzędzia, sprzęt PL

(
nástroj CS = narzędzie PL;
też w sensie oprogramowania albo on-line usługi

nastrój PL = nálada CS
)



kilof PL
=
krumpáč CS
- czasowniki: kopat; vykopat, zakopat, zkopat, skopat CS



motyka PL
=
motyka CS
- czasowniki: kopat; vykopat, zakopat, zkopat, skopat CS



szpadel PL
=
rýč CS
- czasownik: rýt; zrýt CS


Czasownik "zarýt" CS (trávu, hnojivo; do země)
=
Za pomocą "rytí" CS (kopania szapdłem, przewracania głeby w grządce)
dostać na dół do ziemie trawę, nawóz, obornik.


---

zkopat, cyt. ÚJČ ČAV s malou úpravou/zjemněním příkladu:
- význam: zkypřit; kopáním nohou zbít; zkazit
- příklady: zkopat záhon; zkopat někoho; zkopala jsem diktát

vs.

skopat, cyt. ÚJČ ČAV:
- význam: kopáním, kopnutím snížit, zarovnat, odstranit
- příklady: skopat břeh; skopat pokrývku na zem

---


hrábě CS
=
grabie PL


brány CS (za traktorem; po orbě)
=
brona PL


---


orat CS
=
orać PL


zorat CS
- zrobić oranie
"zorat pole"
- zaorać PL?


zaorat CS
- Dostać coś do ziemie za pomocą pługu. To samo co "zarýt" CS, ale za pomocą pługu.
"zaorat úrodu/hnojivo/hnůj" (PL: plon/nawóz/obornik)
- przyorać PL?


zorat CS (ekspresywnie)
- popsuć coś, zrobić to źle
- zkopat CS
- zorać PL?


Přemysl Oráč
- legendarny książę czeski i założyciel dynastii Przemyślidów [cyt. PL Wiki]
- To "Oráč" ma z tego, że orał.


pluh CS
=
pług PL
(sněžný i na pole; i śnieżny i na połe)

sypač CS
- poprawnie:
Auto z pługiem i urządzeniem do sypania, do zimowego utrzymywania dróg; nieżywotny, liczba mnoga "sypače vyjely"
- potocznie, slangowo:
kulturysta, który bardzo dużo sobie pomaga przez połykanie różnych środków (bo to wszystko sypie do siebie)


silničáři CS
=
drogowcy PL

- liczba pojedyncza teoretycznie: ten jeden silničář; ale w praktyce tego często nie słychać

- dawniej: "cestář" CS (coś jak drogowiec cca 50+ lat temu; raczej pracował sam, przez cały czas na swoim odcinku)


radlice CS
- sněžný pluh CS / pług śnieżny PL
- Coś podobnego jak pluh/pług sn., ale trochę inne, na głębię, uniwersalne
- Chociaż mam bardzo blisko do wszystkiego, co ma opony i służy do pracy, to muszę przyznać, że właśnie tutaj nie jestem zupełnie pewien... znam się raczej na autach użytkowych, i tutaj już chodzi raczej o maszyny...


ruchadlo CS:
- konkretny rodzaj pługu do orania, czeski wynalazek, który zrobił rewolucję w rolnictwie, z roku 1827
- jego autorzy: "bratranci Veverkové"
= kuzyni, każdy z nich miał nazwisko "Veverka" (co znaczy "wiewiórka" PL)
Veverkové



odśnieżać/odśnieżyć PL
- vyhrnovat/vyhrnout sníh CS (pluhem, vyhrnovákem)
- vyhazovat/vyházet/odházet sníh CS (lopatou, vyhrnovákem)
- vyfrézovat sníh CS (sněžnou frézou)
Czeski raczej nie ma biegle używanego jednego uniwersalnego czasownika niezależnego od technologii, może czasami coś jak "uklidit sníh", dosłownie "sprzątnąć śnieg".

 

  


Czy się artykuł Państwu podobał?


Informacja zwrotna – głosowanie

Hlasy se na serveru připočítají k počitadlům pro tento článek, např. kolikrát tento článek někoho pobavil a kolikrát tento článek někomu pomohl.

Neukládají se jednotlivá hlasování (vzájemná kombinace hlasů, datum, čas, ani jiné údaje).
Proto nemá smysl odesílat prázdný hlas, nemělo by se co k čemu přičíst.

 

Ve Vašem prohlížeči nebude uložena žádná informace (cookies) o tom, že už jste hlasovali.
- Ve Vašem prohlížeči tedy nebude vidět, jak jste hlasovali.
- Kdykoliv budete moci hlasovat znovu, pokud Vám článek opakovaně pomůže (pobaví Vás, potěší, …).
- Pokud Vás právě u jednoho počítače sedí více, mohou postupně hlasovat další lidé.

Počítám člověkohlasy, nikoliv lidi.
Tedy kolikrát článek někomu pomohl,
nikoliv kolika lidem pomohl
.

Třikrát potěšeného jednoho čtenáře počítám stejně jako tři různé jednou potěšené čtenáře.

Každý má do budoucna neomezený počet hlasů.
Když zapomenete, že jste pro tento článek už hlasovali, nevadí – když Vám někdy v budoucnu bude např. užitečný znovu, tak mu znovu pošlete hlas, že Vám byl užitečný.

Można wybrać sobie 1 do N opcji

Štítky, labels, kategorie, témata, tagy, hashtagy

(ve vývoji)
 
#slova   #syntax-obraty    
#veda-technika   #doprava  
 

Czeski i polski – usługi językowe

Skok w górę do: Menu nawigacyjne
(skrót klawiatury Alt + Shift + „5”)

Zainteresowani tą stroną?

  • Add to bookmarks (Ctrl+D)
  • Udostępnić link (CB radio)Skok w górę do:
  • Wydrukować (Ctrl+P)
  • Cytować według ISO 690

    Tę stronę

    ADÁMEK, Martin. Blog (czeszczyzna): Język czeski dla Polaków. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí (Republika Czeska) [dostęp 2026-04-17]. Dostępny w Internecie: https://www.adamek.cz/pl/czeski/blog

    Całą witrynę

    ADÁMEK, Martin. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí (Republika Czeska) [dostęp 2026-04-17]. Dostępny w Internecie: https://www.adamek.cz/pl

 

 
 

Narodowe kulturowe dziedzictwo

WebArchiv – Ta witryna jest archiwowana przez Bibliotekę Narodową Republiki Czeskiej Ta witryna jest regularnie archiwowana przez Bibliotekę Narodową Republiki Czeskiej z powodu jej kulturowej, edukacyjnej, naukowej, badawczej lub innej wartości informacyjnej w celu dokumentacji autentycznej próbki czeskiej przestrzeni www. Witryna ta jest częścią kolekcji czeskich witryn webowych, które ma Biblioteka Narodowa Republiki Czeskiej zamiar długoterminowo przechowywać i udostępniać dla przyszłych pokoleń. Ich zapis jest częścią Czeskiej narodowej bibliografii oraz katalogu Biblioteki Narodowej Republiki Czeskiej.  

 

 
 

Na wesoło

- Jakie jest podobieństwo między tipi i linuksem?
- No windows, no gates, Apache inside.

 

Aforyzmy

Są trzy rodzaje kłamstw:
kłamstwa, okropne kłamstwa i statystyki.

[Benjamin Disraeli]