Zkratka na hlavní stranu: Alt + Shift + horní 2(ě)
Linkedin FB e-mail Google Plus Twitter

Hledat na tomto webu

 
 

Blog (čeština)
Český jazyk pro Poláky
Článek č. 338

 


Vedle, podél, podle, podlý, u, pod, okolo, kolem, blok, panelák, činžák, vchod, na kole

vedle CS
= obok PL

podél CS
= wzdłuż PL

podle CS
– według, zgodnie z PL
– podstępnie PL
– Znát se s někým podle vidění, od vidění: z widzenia

podlý, zákeřný CS
= podły PL
(Zákeřný: jako že je schovaný za keřem – jako że jest ukryty za krzakem)

---

u CS
= przy, koło (jest bardzo blisko), około (jest bardzo blisko), pod (parkować pod sklepem)

pod CS
= pod PL jako naprawde pod, pod czymś

parkuji u obchodu CS
= parkuję przy sklepie, koło sklepu, pod sklepem

parkuji pod obchodem CS – jakoś typowo nie powiemy, ale każdy by rozumiał, że chodzi o suteren. Podziemny parking. Pod to pod.

---

okolo, kolem CS
= około, koło – ale tylko w 2 znaczeniach z trzech polskich:
1)
Každý den chodím do školy okolo / kolem pošty:
Mam ją po drodzę, spotykam ją na mojej drodzę.

2)
Každý den běhám okolo bloku:
Biegam koło wzajemnie połączonych domów, czy już w historycznym centrum miasta, czy na osiedlu.


Nie 3)

Parkuję koło poczty PL
=
Parkuji u pošty CS.

U !!!

Nie można powiedzieć "okolo pošty",
bo to by Państwo musieli przyjechać z bardzo długim road trainem (pociągem drogowym, tirem z bardzo wielu naczepami/przyczepami), że by tego można zrealizować.

jechać rowerem, jechać na rowerze PL
= jet na kole CS
Nie "kolem"!!!
Bardziej szczegółowo ten temat opisuję w następnym artykule.

---

okolo, kolem, cca, zhruba, přibližně, asi, víceméně CS
= koło, około, z grubsza, w przybliżeniu, mniej więcej PL

---

blok CS
= grupa domów w historycznym centrum lub na osiedlu, połączonych do jednej całości;
1 blok to 1 strefa wzajemnie się dotykających domów między najbliższymi skrzyżowaniami
(i całkowicie inne znaczenia, tutaj w tym kontekście nie istotne; podobnie jak w PL)

blok PL
(w tutejszym kontekście)
= panelák, panelový dům CS

kamiennica PL
= činžák, činžovní dům, bytový dům CS
(činže CS – stare słowo dla opłaty za wynajem mieszkania, jak polskie czynsz; ale w CS już to jest archaiczne, i rodzaj żenski – ta činže)

schody; schodiště CS
= schody; klatka schodowa PL

vchod CS
= wejście PL

vchod ..., soused od nás ze vchodu, soused z vedlejšího vchodu CS
= klatka ..., sąsiąd z naszej klatki, sąsiad z klatki obok PL

Jeżeli chodzi o identyfikacje części bloku lub kamiennicy,
to zamiast polskiego "klatka (nr)" używa się w czeskim "vchod (č.)"
(Jak by o kimś powiedzono, że mieszka na schodišti, to by brzmieło to dziwnie,
trochę jak by chodziło o bezdomnego, mieszkającego na schodach.)

 

Související odkazy

  


Líbil se Vám článek?


Zpětná vazba – hlasování

Hlasy se na serveru připočítají k počitadlům pro tento článek, např. kolikrát tento článek někoho pobavil a kolikrát tento článek někomu pomohl.

Neukládají se jednotlivá hlasování (vzájemná kombinace hlasů, datum, čas, ani jiné údaje).
Proto nemá smysl odesílat prázdný hlas, nemělo by se co k čemu přičíst.

 

Ve Vašem prohlížeči nebude uložena žádná informace (cookies) o tom, že už jste hlasovali.
- Ve Vašem prohlížeči tedy nebude vidět, jak jste hlasovali.
- Kdykoliv budete moci hlasovat znovu, pokud Vám článek opakovaně pomůže (pobaví Vás, potěší, …).
- Pokud Vás právě u jednoho počítače sedí více, mohou postupně hlasovat další lidé.

Počítám člověkohlasy, nikoliv lidi.
Tedy kolikrát článek někomu pomohl,
nikoliv kolika lidem pomohl
.

Třikrát potěšeného jednoho čtenáře počítám stejně jako tři různé jednou potěšené čtenáře.

Každý má do budoucna neomezený počet hlasů.
Když zapomenete, že jste pro tento článek už hlasovali, nevadí – když Vám někdy v budoucnu bude např. užitečný znovu, tak mu znovu pošlete hlas, že Vám byl užitečný.

Můžete si zvolit 1 až N možností

Štítky, labels, kategorie, témata, tagy, hashtagy

(ve vývoji)
 
#slova   #syntax-obraty  
 

Čeština a polština – jazykové služby

Skok nahoru na: Navigační menu
(klávesová zkratka Alt + Shift + horní „5”)

Zaujala Vás tato stránka?

  • Přidat do záložek (Ctrl+D)
  • Sdílet odkaz (vysílačka)Skok nahoru na:
  • Vytisknout (Ctrl+P)
  • Citovat podle ČSN ISO 690

    Tuto stránku

    ADÁMEK, Martin. Blog (čeština): Český jazyk pro Poláky. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí [cit. 2026-02-22]. Dostupné z: https://www.adamek.cz/cestina-polsky/blog

    Celý web

    ADÁMEK, Martin. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí [cit. 2026-02-22]. Dostupné z: https://www.adamek.cz

 

 
 

Národní kulturní dědictví

WebArchiv – Stránky archivovány Národní knihovnou ČR Tyto stránky jsou pravidelně archivovány Národní knihovnou ČR pro svou kulturní, vzdělávací, vědeckou, výzkumnou nebo jinou informační hodnotu za účelem dokumentace autentického vzorku českého webu. Jsou součástí kolekce českých webových stránek, které NK ČR hodlá dlouhodobě uchovávat a zpřístupňovat pro budoucí generace. Jejich záznam je součástí České národní bibliografie a katalogu NK ČR.  

 

 
 

Pro rozptýlení

Přijde takhle jednou student na zkoušku a příliš látku neumí. Profesor ho už chce vyhodit, ale student naléhá, že by jinak měl zkažené prázdniny a tak dále, a prosí ještě o jednu otázku. Nato profesor: „Když mi povíte, kolik je v téhle místnosti žárovek, tak vám tu trojku dám.” Student prolézá celou místnost, nahlíží do skříní, ba i do odpadkového koše, až nakonec vítězoslavně odpoví: „13!”. Profesor otevře svůj kufřík, vyndá zbrusu novou žárovku a praví: „Kdepak, pane kolego, 14. Přijďte si příště.”
Historka se samozřejmě po fakultě rychle roznese, a tak když chce profesor na dalším termínu zase někoho vyhodit, dotyčný prosí, jestli by také nemohl počítat žárovky. Profesor svolí a student opět pečlivě mapuje celou místnost, načež nahlásí: „14!”. Profesor otevře kufřík a odpoví: „Máte smůlu, já dnes s sebou žádnou žárovku nemám.”
Student sáhne do sveho batůžku a se slovy „Ale já ano” vytáhne jednak krásnou žárovku, jednak index.

 

Pro zamyšlení

Teorie říká, že teorie a praxe jsou stejné.
Praxe ukazuje, že tomu tak není.

[(autor nezjištěn)]