Zkratka na hlavní stranu: Alt + Shift + horní 2(ě)
Linkedin FB e-mail Google Plus Twitter

Hledat na tomto webu

 
 

Blog (čeština)
Český jazyk pro Poláky
Článek č. 221

 


CS vs. SK: já vs. my (czasowniki)

Znów coś na temat różnicy między czeskim i słowackim.

Kto się chce skupiać na udoskonalaniu swojego poprawnego czeskiego i nie zawracać sobie głowę słowackim, tego proszę nie kontynuować w czytaniu tego postu.

Pozostałych, zwłaszcza tych, którzy chcą komunikować nie tylko z Czechami, ale też z Słowakami, i potrzebują więc Słowakom rozumieć, zapraszam dalej – jednak na ich własną odpowiedzialność :)



Dla osoby, która rozumie po czesku, może być mylący kształt słowackich czasowników w pierwszej osobie liczby pojedynczej, znaczy w kształcie "ja".
W kombinacji z kształtem w liczbie mnogej, znaczy w kształcie "my" w potocznym języku czeskim.



ja / já:

piszę PL
=
píšu CS (nieformalnie),
píši CS (formalnie)
=
píšem SK



my:

piszemy PL
=
píšeme CS (poprawnie),
píšem CS (potocznie)
=
píšeme SK





Więc tu mamy tą zdradę:

píšem SK = (ja) piszę PL

vs.

píšem CS potocznie = (my) piszemy PL





Działa to tak samo i dla aspektu niedokonananego w czasie terazniejszym,
i dla różnych kształtów z przedrostkami aspektu dokonanego w czasie przyszłym:

CS:
(já) píšu; (já) napíšu, (já) dopíšu
vs.
(my) píšem(e); (my) napíšem(e), (my) dopíšem(e)

SK:
(já) píšem; (já) napíšem, (já) dopíšem
vs.
(my) píšeme; (my) napíšeme, (my) dopíšeme




Jeżeli więc ktoś używa język słowacki w pracy (chociaż pasywnie), to trzeba dobrze uważać, kto co (z)robi i co kogo dotyczy :)
Ew. ktoś będzie zakladał, że jutro do pracy przyjdą dwa Słowacy, jednak przyjdzie tylko jeden.


(my) přijdeme CS
(my) přijdem CS (potocznie),
(my) [přídem] CS (potocznie ustnie)
=
(my) przyjdziemy PL

vs SK:

(ja) prídem SK
=
(ja) przyjdę PL


Ew. się Słowacki kolega pochwali, co dostanie, i na pierwszy rzut oka to będzie wygłądało, że to dostaną wszystcy.
Jednak jeżeli Słowak mówi w ten sposob o pracy do zrobienia, to jest spora szansa, że to ma zamiar zrobić sam :)






Tak, znów jesteśmy u tego, że czeski język, to w praktyce przynajmniej dwie gramatyki – poprawna i potoczna.
Nie mówiąc teraz o regionalnych wpływach :)

 

Související odkazy

  


Líbil se Vám článek?


Zpětná vazba – hlasování

Hlasy se na serveru připočítají k počitadlům pro tento článek, např. kolikrát tento článek někoho pobavil a kolikrát tento článek někomu pomohl.

Neukládají se jednotlivá hlasování (vzájemná kombinace hlasů, datum, čas, ani jiné údaje).
Proto nemá smysl odesílat prázdný hlas, nemělo by se co k čemu přičíst.

 

Ve Vašem prohlížeči nebude uložena žádná informace (cookies) o tom, že už jste hlasovali.
- Ve Vašem prohlížeči tedy nebude vidět, jak jste hlasovali.
- Kdykoliv budete moci hlasovat znovu, pokud Vám článek opakovaně pomůže (pobaví Vás, potěší, …).
- Pokud Vás právě u jednoho počítače sedí více, mohou postupně hlasovat další lidé.

Počítám člověkohlasy, nikoliv lidi.
Tedy kolikrát článek někomu pomohl,
nikoliv kolika lidem pomohl
.

Třikrát potěšeného jednoho čtenáře počítám stejně jako tři různé jednou potěšené čtenáře.

Každý má do budoucna neomezený počet hlasů.
Když zapomenete, že jste pro tento článek už hlasovali, nevadí – když Vám někdy v budoucnu bude např. užitečný znovu, tak mu znovu pošlete hlas, že Vám byl užitečný.

Můžete si zvolit 1 až N možností

Štítky, labels, kategorie, témata, tagy, hashtagy

(ve vývoji)
 
#morfologie  
 

Čeština a polština – jazykové služby

Skok nahoru na: Navigační menu
(klávesová zkratka Alt + Shift + horní „5”)

Zaujala Vás tato stránka?

  • Přidat do záložek (Ctrl+D)
  • Sdílet odkaz (vysílačka)Skok nahoru na:
  • Vytisknout (Ctrl+P)
  • Citovat podle ČSN ISO 690

    Tuto stránku

    ADÁMEK, Martin. Blog (čeština): Český jazyk pro Poláky. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí [cit. 2025-06-27]. Dostupné z: https://www.adamek.cz/cestina-polsky/blog

    Celý web

    ADÁMEK, Martin. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí [cit. 2025-06-27]. Dostupné z: https://www.adamek.cz

 

 
 

Národní kulturní dědictví

WebArchiv – Stránky archivovány Národní knihovnou ČR Tyto stránky jsou pravidelně archivovány Národní knihovnou ČR pro svou kulturní, vzdělávací, vědeckou, výzkumnou nebo jinou informační hodnotu za účelem dokumentace autentického vzorku českého webu. Jsou součástí kolekce českých webových stránek, které NK ČR hodlá dlouhodobě uchovávat a zpřístupňovat pro budoucí generace. Jejich záznam je součástí České národní bibliografie a katalogu NK ČR.  

 

 
 

Pro rozptýlení

Dva matematici sedí v restauraci a jeden říká druhému: „Stejně je to strašné, že dneska už rozumí matematice jen málokdo. Většina lidí nemá o královně věd ani páru”
„Já bych to neviděl tak černě, vsaďme se, že je ještě dost obyčejných lidí, kteří rozumí vyšší matematice. Dokážu ti to.”, povídá druhý matematik.
Vsadí se o pětikilo, a zatímco skeptický matematik odchází na toaletu, ten druhý si přivolá servírku. Dá jí stovku a říká: „Slečno, mám na vás prosbu. Za chvíli, až se vrátí můj kolega, vás zavolám a na něco se vás zeptám. Vůbec se nestarejte o to, co jsem tou otázkou myslel, jen mi odpovězte x na třetí lomeno třemi, ano?”
Slečna kývne, že pochopila a odchází. Skeptik se vrací z toalety a prahne po důkazu. Druhý matematik přivolá servírku a pokládá jí otázku: „Slečno, prosím vás, kolik je integrál z x na druhou?”
Slečna odpoví „x na třetí lomeno třemi”. Odchází od stolu, ale nějak jí to nedá, po třech krocích se otočí, a dodává: „plus konstanta”.

 

Pro zamyšlení

Sílu mi dej, ať přijmu, co změnit se nemá.
A odvahu žádám, ať změním, co změnit se dá.
A moudrost mi přej, s níž rozeznám tváře těch dvou!

[(autor nezjištěn)]