Česko-polský slovník zrádných slov
Přehled nebezpečně podobných slov s jiným významem
červen 2010;
občas aktualizováno
Čeština a polština jsou poměrně podobné jazyky, takže není příliš obtížné se při znalosti jednoho učit i druhý z těchto jazyků nebo mu alespoň rozumět.
Přílišná důvěra ve snadnost porozumění a v blízkost jazyků se ale nemusí vyplatit.
Níže uvádím slova, která jsou v obou jazycích velmi podobná nebo dokonce stejná, ale přitom mají jiný význam – v lepším případě podobný (vojna vs. wojna, válka vs. wałka), někdy úplně jiný a někdy dokonce přímo opačný (zápach vs. zapach).
Aby se předešlo situacím jako je ta na ilustračním obrázku, rozhodl jsem se sestavit stručný přehled podobných slov s odlišným významem. Těch dvojic je mnohem více, uvádím tedy alespoň ty nejdůležitější (co do závažnosti rozdílu významu a frekvence výskytu).
| 1.význam | versus | 2.význam | ||
|---|---|---|---|---|
| Česky | Polsky | Česky | Polsky | |
| duben | kwiecień | ! | květen | maj |
| červen | czerwiec | ! | červenec | lipiec |
| silnice, cesta | droga | ! | droga | narkotyki |
| hledat | szukać | ! | (podobne czeskie słowo ma natyle niegrzeczne znaczenie, że nie mogę mieć tego na witrynie) | |
| západ | zachod | ! | záchod | ubikacja |
| záchod | ubikacja | ! | ubikace | mieszkalne budynki w koszarach (zakwarterowanie dla żolnierzy) |
| obchod, prodejna | sklep | ! | sklep | piwnica |
| sklep | piwnica | ! | pivnice | piwiarnia |
| obilí | zboże | ! | zboží | towar |
| loď | statek | ! | statek | duże gospodarstwo rolnicze na wsi; albo majątek (dobra) |
| rybník, vodní nádrž, jezero | staw | ! | stav (situace, status) | stan |
| kloub | tkalcovský stav | krosno tkackie | ||
| stav | stan (sytuacja, status) | ! | stan | namiot |
| Spojené státy | Stany Zjednoczone | |||
| vůně | zapach | ! | zápach | smród |
| vonět | pachnąć | ! | páchnout, smrdět | śmierdzieć |
| starý, tvrdý, oschlý (např. chléb) | czerstwy (np. chleb) | ! | čerstvý | świeży |
| přítomný | obecny | ! | obecný | ogólny |
| v bezvědomí | nieprzytomny | ! | nepřítomný | nieobecny |
| v současnosti, teď | obecnie, teraz | ! | obecně | ogólnie |
| opravit/oprava | naprawić/naprawa | ! | napravit/náprava | poprawić/poprawa |
| náprava, osa | oś | |||
| napravit/náprava | poprawić/poprawa | ! | popravit/poprava | wykonać/wykonanie karę/y śmierci |
| úprava, provedení (např. vazba knihy; svítidlo, lampička, světlo, osvětlení; zarámování obrazu; rámeček brýlí; uspořádání/formace/choreografie fanoušků na tribuně) | oprawa | ! | oprava | naprawa |
| úspěšný | skuteczny | ! | skutečný | rzeczywisty, prawdziwy, realny |
| úspěch | skutek, sukces | ! | skutek | uczynek |
| skutek | uczynek | ! | účinek | działanie/wyniki/konsekwencje czegoś |
| přesvědčit | przekonać | ! | překonat | pokonać |
| stát se, udát se (obecně, ne jen pozitivní události) | zdarzyć się | ! | podařit se, zdařit se | udać się |
| nehoda, (auto)havárie | wypadek | ! | výpadek, porucha, (energetická) havárie | awaria |
| poslední | ostatni | ! | ostatní | pozostały |
| ostatní | pozostały | ! | pozůstalý | bliski zmarłego |
| nutně, nezbytně úplně | koniecznie | ! | konečně | wreszcie |
| CS | PL | CS | PL | |
| ložní povlečení | pościel | ! | postel, lůžko | łóżko |
| koberec | dywan | ! | pohovka, gauč, kanape, divan | sofa |
| židle | krzesło | ! | křeslo | fotel |
| zrcadlo | lustro | ! | lustr | żyrandol |
| závěs | zasłona | ! | záclona | firana |
| pneumatika | opona | ! | opona | kurtyna |
| prach | kurz [kuž] | ! | kouř, dým | dym |
| ! | kurz [kurs], kurs | kurs | ||
| slušný | uprzejmny | ! | upřímný | szczery |
| slušný | grzeczny | ! | hříšný | grzeszny |
| boj, bitva | walka, bitwa | ! | válka | wojna |
| válka | wojna | ! | vojna | z ustawy obowiązkowa służba w armii |
| povídat si, mluvit spolu | gadać | ! | hádat se | sprzeczać się, kłócić się |
| shodnout se, souhlasit | zgadzać się | |||
| fanoušek, fanda | kibic | ! | kibic (kibicovat) | Negatywne słowo oznaczujący osobę, która oglądając grę (nie grając) w karty (typowo) mówi do gry i radzi. Ogólnie ten, kto nie robi, ogląda oraz radzi, choć robiący nie pytał się. |
| hodně, mnoho | sporo, dużo | ! | spoře, málo | niedużo |
| téměř, skoro | prawie | ! | právě | własnie; w matematyce: dokładnie |
| spíš(e), pravděpodobně(ji), asi, nejspíš(e) | raczej | ! | radši, raději | chętniej, wolę |
| někdy | kiedyś | ! | kdysi | niegdyś |
| snažit se | starać się | ! | starat se | opiekować |
| CS | PL | CS | PL | |
| asi | chyba | ! | chyba | błąd |
| doklad, důkaz | dowód | ! | důvod | powód |
| důležitý | ważny | ! | vážný | poważny |
| ale, přece | jednak | ! | jednak | (używano np. przed każdym z listy powodów) |
| přes, skrz (město); 7. pád (aktér); po dobu (čas) | przez | ! | přes | przez (miasto), ponad (czas, liczba, numer) |
| přesto(, že) ale i tak stejně | (po)mimoto/tego(, że) | ! | mimo | poza, z wyjątkiem, oprócz |
| záležitost, věc, téma/otázka | sprawa | ! | zpráva | wiadomość |
| věc | rzecz | ! | řeč, jazyk | język |
| ! | řeč, projev | przemówienie, przemowa | ||
| rezerva | zapas | ! | zápas | walka (sportowa), mecz, rozgrywka |
| motorka | motor | ! | motor | silnik |
| pohřební vůz, pohřebák | karawan, karawan pogrzebowy | ! | karavan, obytný přívěs | przyczepa kempingowa |
| k nezaplacení, mající nevyčíslitelnou hodnotu | bezcenny | ! | bezcenný | bezużyteczny, bezwartościowy |
| (English: priceless) | (English: worthless, valueless) | |||
| pohodlný | wygodny | ! | výhodný | korzystny |
| zisk | korzyść | ! | kořist, lup | łup |
| vláda | rząd | ! | řád (některé významy) | zakon (niektóre znaczenia) |
| řád (některé významy) | zakon (niektóre znaczenia) | ! | zákon | ustawa |
| zákon | ustawa | ! | ústava | konstytucja |
| slunečnice | słonecznik | ! | slunečník, deštník | parasol |
| lavička | ławka | ! | lávka | kładka |
| lávka | kładka | ! | kladka | krążek linowy |
| visací zámek, kladka | kłódka | |||
| CS | PL | CS | PL | |
| borůvky | jagody (czarne), borówki czarne | ! | jahody | truskawki |
| bobule | jagody | ! | ||
| brusnice | borówka | ! | borůvka | borówka czarna |
| krk 2 různé překlady | szyja | ! | šíje | kark |
| jíl, hrnčířská hlína | glina | ! | hlína, zemina | gleba |
| policajt, polda | ||||
| policista | policjant | ! | policajt | glina |
slečna *) | panna | ! | panna | dziewica |
| nevěsta | panna młoda | |||
| dívka | dziewczyna | ← (Pozor na záměnu tří podobných polských slov s různými významy) | ||
| panna | dziewica | |||
| děvka (wulgaryzm!) | dziwka (vulgarismus!) | |||
| dívka | dziewczyna | |||
| *) V polštině se k oslovení používá pouze „pani”, nerozlišuje se slečna vs paní. *) W czeskim „slečna” używano również co tytuł przed nazwyskiem, zamiast „paní”, jeżeli nie wydana za mąż. | ||||
Další taková slova můžete nalézt v podobném slovníku
na webu finito.zanet.pl.
Vlastní slovník hovorových slov
Z kontextů v praxi jsem si ke dvěma polským slovům nalezl vlastní vhodný překlad,
respektující nejen samotný význam, ale i vyznění, citové zabarvení, formu, hovorovost jazyka:
| Polsky | Česky |
|---|---|
| Nieźle Niezły | Slušně, dost dobře Slušný, dost dobrý Přestože doslovný překlad by byl „To není špatné”, tak z kontextů a praktických výskytů plyne, že jde o výrazně pozitivnější hodnocení, silnou hovorovou pochvalu, ba až lehce emotivní. Tedy něco jako české „Slušněěě!” Dokonce na jednom záznamu z polského TedX se cizinec pracující v Polsku podivuje, že nejpozitivnější polské hodnocení je v doslovném překladu do angličtiny „not bad”. K tomu bych dodal, že z mně známé angličtiny je nejbližší skutečný ekvivalent asi výraz „well done”, který bych do češtiny přeložil přibližně jako „dobrá práce” – i tak by se polský výraz „nieźle” dal přeložit. |
| Spoko | V poho Jde přibližně o zkráceninu slova „spokojnie”, tedy „klidně”, ale znamená spíše něco jako „OK, v pořádku, v klidu, žádný problém”. A jelikož se v češtině podobně zkracuje výraz „v pohodě” na „v poho”, považuji za nejpřesnější ekvivalent polského slova „spoko” právě české slovo „v poho”. |
V běžných slovnících budete dost těžko hledat i univerzální pozdravy nerozlišující tykání či vykání.
V praxi jsem vysledoval toto:
| Polsky | Česky |
|---|---|
| Witam | Zdravím Kromě toho obrat "witam(y) w…" slouží i jako české "vítám(e) v…". |
| Na razie | Zatím (anglicky: "See you (later)") Stejně jako "zatím" v češtině, i polské "na razie" slouží nejen pro neformální rozloučení s předpokladem, že se zanedlouho uvidíme znovu, ale i jako vyjádření toho, že aktuálně popisovaný stav je dočasný ("(Pro)zatím ještě nevíme"). |
Poláci také používají rozloučení "do zobaczenia", doslova "na viděnou",
ale na rozdíl od češtiny nejde o archaismus, toto rozloučení se běžně používá.
Lze použít při tykání i při přátelském vykání.
Sloveso „informovat” a vid (dokonavost)
V češtině se sloveso „informovat” používá ve stejném tvaru pro dokonavý i nedokonavý význam.
Při překladu do polštiny je zapotřebí zvážit slovesný vid (aspekt) slovesa, a podle toho správně zvolit dokonavé sloveso „poinformować”, nebo nedokonavé „informować”.
Více na dané téma v krátké poznámce o českém a polském slovesném vidu.
Podobně důsledně se v dokonavých významech používá i sloveso „zrezygnować”, na rozdíl od češtiny, kde se i v takové situaci použije nedokonavé „rezignovat”.
Martin Adámek


unikátní obsah této stránky 
Navigační menu
Tyto stránky jsou pravidelně archivovány Národní knihovnou ČR pro svou kulturní, vzdělávací, vědeckou, výzkumnou nebo jinou informační hodnotu za účelem dokumentace autentického vzorku českého webu. Jsou součástí kolekce českých webových stránek, které NK ČR hodlá dlouhodobě uchovávat a zpřístupňovat pro budoucí generace. Jejich záznam je součástí České národní bibliografie a katalogu NK ČR.
Skrýt nástroje