Blog (čeština)
Český jazyk pro Poláky
Článek č. 70
Stůl bez stolu,
Stůl bez stolu,
dům bez domu:
Zmiana "ů" vs. "o" w środku słowa.
Zgrubsza jak po polsku ("stůl" CS),
jednak nie do końca ("dům" CS):
Mianownik i biernik
(1. p. "kto, co" i 4. p. "kogo co"):
stůl CS = stół PL
dům CS = dom PL
Stůl ma [u] w obu językach;
dům tylko po czesku, natomiast po polsku ma [o].
Oczywiście, po czesku piszemy nad "u" kólko, jako małe symboliczne "o",
na cześć temu polskiemu o/ó.
(Więcej na ten temat w moim wstępnym videowykładzie)
Dopełniacz / miejscownik / narzędnik:
- CS: bez domu / o domě, o domu / s domem
- PL: bez domu / o domu / z domem
- CS: bez stolu / o stole, o stolu / se stolem
- PL: bez stołu / o stole / z stołem
Wszędzie "o".
Więc, czeskie słowa "stůl" i "dům"
mają zmianę literek u/o podobną jak polskie "stół".
Natomiast polski "dom" idzie swoją drogą.
Jednak po czesku też mamy krótkie słowa rodzaju męskiego nieżywotnego, które trzymają sobie "o" w środku bez zmian.
Np. słowo "strom" CS.
ten strom CS = to drzewo PL