Zkratka na hlavní stranu: Alt + Shift + horní 2(ě)
Linkedin FB e-mail Google Plus Twitter

Hledat na tomto webu

 
 

Blog (čeština)
Český jazyk pro Poláky
Článek č. 90

 


Šachové figurky / Bierki szachowe:

Šachové figurky / Bierki szachowe:
♙ pion PL = pěšec CS
♘ skoczek, koń PL = jezdec, kůň CS
♗ goniec, laufer PL = střelec CS
♖ wieża PL = věž CS
♕ hetman, królowa, dama PL = dáma, královna CS
♔ król PL = král CS

figury – poprawnie; raczej nie zawieraja pionow
kameny – poprawnie; wszystkie
figurky – potocznie; raczej wszystkie




Hetman:

Polska nazwa "hetman" i jej rodzaj meski sa dla Czecha bardzo nieoczekiwane,
skoro to po czesku jest tylko i wylacznie dama lub królowa, w zenskim rodzaju.

Po czesku mowi sie "Dáma/královna ctí (svou) barvu".
To dla zapamietania, ze czarny hetman zaczyna na czarnym polu; bialy na bialym.



Pěšec:

Slangowo moze sie w czeskim pojawic tez slowo "pion" (raczej rzadko), tak samo jak normalnie nazywa sie w polskim.

Istnieje tez slowo "pěšák",
to znaczy zolnierza piechoty w armii,
i potocznie jest uzywane tez dla szeregowego bezwartosciowego czlonka jakiejs duzej organizacji, zupelnie na dole w hierarchii.
Niewykluczone, ze ktos slowo "pěšák" uzyje tez w szachu.




Idiom "střelec" CS ~ "kozak" PL
(poza szachami, w zwyklym zyciu, potocznie, slang):

- odvážný; dělá rychlá rozhodnutí bez větší analýzy; příp. neopatrný – riskuje
- hovorová glosa, komentář, pochvala & kritika & fascinace současně
- polsky nejblíže "kozak" – v některých významech toho idiomu v polštině


Podstawowo "střelec" = "strzelec",
i od tego powstal ten idiom – chodzi o kogos, kto nie waha sie postepowac/dzialac/czynic.
W astronomii tez Střelec = Strzelec.


Odwrotem idiomu "střelec",
to idiom "váhavý střelec":
– To je ten, kdo váhá, než udělá nějaké rozhodnutí. Všechno zvažuje, rozvažuje možnosti. Zvažuje možnosti, rozvažuje situaci.
– "váhá" CS = "waha się" (zastanawia się nad możliwościami)
– Rozhoduje se analyticky, pomalu. Porovnává možnosti; jako na vahách (PL: wahać się; waga; ważyć. Jakby dać te możliwości na miski wagi.)





Dla zupelnosci jeszcze zasadnicze terminy szachowe,
w ktorych nie ma zdrad miedzy czeskim i polskim,
sa bardzo podobne w obu jezykach,
jednak ich brak tutaj by nie wypadal :)

šachy, šach CS = szachy PL
šach (ohrožení krále) = szach (zagrożenie króla)
mat = mat
pat = pat
remíza = remis
garde = garde
rošáda = roszada
(šachová) partie = partia (szachowa)
šachovnice = szachownica
desková hra, deskovka = gra planszowa, planszówka





"Dáma" jako gra – uwaga, zdrada:

warcaby (PL) = dáma (CS)
vrhcáby (CS) = tryktrak (PL)

Ten temat bardziej detalowo opisalem dawniej na:
https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=2990511757846558&id=1671599946404419
https://www.adamek.cz/cestina-polsky/blog/?blogpost=89





Obrázek:
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Chess_qlt45.svg

 

Související odkazy

  


Líbil se Vám článek?


Zpětná vazba – hlasování

Hlasy se na serveru připočítají k počitadlům pro tento článek, např. kolikrát tento článek někoho pobavil a kolikrát tento článek někomu pomohl.

Neukládají se jednotlivá hlasování (vzájemná kombinace hlasů, datum, čas, ani jiné údaje).
Proto nemá smysl odesílat prázdný hlas, nemělo by se co k čemu přičíst.

 

Ve Vašem prohlížeči nebude uložena žádná informace (cookies) o tom, že už jste hlasovali.
- Ve Vašem prohlížeči tedy nebude vidět, jak jste hlasovali.
- Kdykoliv budete moci hlasovat znovu, pokud Vám článek opakovaně pomůže (pobaví Vás, potěší, …).
- Pokud Vás právě u jednoho počítače sedí více, mohou postupně hlasovat další lidé.

Počítám člověkohlasy, nikoliv lidi.
Tedy kolikrát článek někomu pomohl,
nikoliv kolika lidem pomohl
.

Třikrát potěšeného jednoho čtenáře počítám stejně jako tři různé jednou potěšené čtenáře.

Každý má do budoucna neomezený počet hlasů.
Když zapomenete, že jste pro tento článek už hlasovali, nevadí – když Vám někdy v budoucnu bude např. užitečný znovu, tak mu znovu pošlete hlas, že Vám byl užitečný.

Můžete si zvolit 1 až N možností

Štítky, labels, kategorie, témata, tagy, hashtagy

(ve vývoji)
 
#slova  
 

Čeština a polština – jazykové služby

Skok nahoru na: Navigační menu
(klávesová zkratka Alt + Shift + horní „5”)

Zaujala Vás tato stránka?

  • Přidat do záložek (Ctrl+D)
  • Sdílet odkaz (vysílačka)Skok nahoru na:
  • Vytisknout (Ctrl+P)
  • Citovat podle ČSN ISO 690

    Tuto stránku

    ADÁMEK, Martin. Blog (čeština): Český jazyk pro Poláky. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí [cit. 2024-05-20]. Dostupné z: https://www.adamek.cz/cestina-polsky/blog

    Celý web

    ADÁMEK, Martin. Martin Adámek [online]. Náchod / Meziměstí [cit. 2024-05-20]. Dostupné z: https://www.adamek.cz

 

 
 

Národní kulturní dědictví

WebArchiv – Stránky archivovány Národní knihovnou ČR Tyto stránky jsou pravidelně archivovány Národní knihovnou ČR pro svou kulturní, vzdělávací, vědeckou, výzkumnou nebo jinou informační hodnotu za účelem dokumentace autentického vzorku českého webu. Jsou součástí kolekce českých webových stránek, které NK ČR hodlá dlouhodobě uchovávat a zpřístupňovat pro budoucí generace. Jejich záznam je součástí České národní bibliografie a katalogu NK ČR.  

 

 
 

Pro rozptýlení

Matematik, fyzik a inženýr dostali všichni stejný gumový míček s úkolem zjistit jeho objem. Dostali k dispozici vše, co potřebovali k měření, a neomezený čas na vyřešení úkolu. Matematik použil metr, změřil obvod míčku, vydělil dvěma Pi, získal poloměr, umocnil na druhou, vynásobil Pi a vynásobil 3/4, čímž spočítal objem. Fyzik si vzal kbelík, nalil do něho 10,000 litrů vody, hodil do kbelíku míček a změřil objem vytlačené vody s přesností na pět platných číslic.
A inženýr? Ten si zapsal sériové číslo míčku a jeho objem si vyhledal.

 

Pro zamyšlení

Vede-li inženýr dráhu, nevede ji přes vrchol hory, nýbrž oklikou po jejím úpatí. Tato oklika není kompromis mezi přímostí tratě a výškou hory, je to prostě velmi přesné počítání se skutečnými fakty. V politice se však nepracuje inženýrsky: udělá se projekt a čeká se, s jakými překážkami se setká, a teprve potom se handluje o nějakou tu okliku. Řeší-li se všechno kompromisem, znamená to, že nejsou předem váženy okolnosti, s nimiž bude nutno dále prakticky počítat: tomu se ovšem říká fušerská práce.
[Karel Čapek, 1925]