Čeština pro Poláky: Materiály on-line
(které jsem vytvořil)
Zrádná polská slova (!!!)

Přehled nebezpečně podobných českých a polských slov s jiným významem. Mezi dvěma jazyky může být homonymum současně opozitem.
Česká a polská slova – dvojí překlady

Slova, která v češtině nerozlišujeme (máme jedno), ale v polštině jde o různá slova podle konkrétního významu. A naopak – slova, která v češtině rozlišujeme, ale v polštině mají jeden společný překlad.
Výslovnost češtiny pro Poláky (!!!)

Úvod do studia češtiny pro Poláky. Česká výslovnost, ale i jiné jevy. Přednáška v polštině.
I když je určena hlavně pro úplné začátečníky, tak v pár detailech může být užitečná i pro pokročilé.
Blog (čeština) (!!!)

Martin Adámek – Český jazyk pro Poláky. Mikroblog.
Krátké příspěvky, jako na Facebooku, ale u mě na webu v prostředí mimo Facebook.
Idiomy, obraty, přirovnání
České a polské idiomy, obraty, přirovnání, úsloví a fráze.
Spojky a další gramatická slovíčka
České a polské spojky, částice, příslovce a další gramatická slovíčka.
Dopravní a logistický slovník (!)

Česko-polský dopravní a logistický slovníček.
Stavební a technický slovník (!)

Česko-polský stavební a technický slovníček.
Gramatický slovník
Mluvnické pády a slovní druhy polsky a česky. Česko-polský gramatický slovník.
Kuchyňský slovník
Nádobí, dochucovadla, koření, byliny a bylinky polsky. Polsko-český domácí kuchyňský slovník.
Slovník do restaurace (!)
Česko-polský slovník pro návštěvu restaurace.
Dny, měsíce, jaro, … (!)

Dny, měsíce, roční období, části dne a další časové slovníky – česky a polsky. Polsko-český slovník fází dne a roku. Měsíce polsky. Dny v týdnu polsky. Roční období polsky. Části dne polsky, jídla během dne polsky.
Demo lekce bez studenta: Vánoce (!)

Čeština pro Poláky: Demo lekce on-line bez studenta:
Vánoce (2× moderní humorná kultura)
Video – zhruba simulace lekce.
Co chce být v české větě druhé? (!!)

Pořadí slov v české větě – český slovosled.
Inżynier není inženýr
Polské slovo inżynier vs. české slovo inženýr. Rozdíly mezi nimi i v běžném jazyce, i v případě akademického titulu.
Česko a Czechia?
Česko a Czechia – krátké názvy ČR, které mnoho Čechů nepřijímá.
Pro pokročilé:
České slovníčky slangu aj.

Materiály čistě v češtině. Česko-české slovníčky českého slangu (mj. český technický slang). Různé mé články na téma jazyka a jiné materiály jen česky.
Elektrotechnický slang

Český elektrotechnický slang. Homonyma v elektrotechnickém slangu.
Slova, která mají svůj význam v běžném jazyce, ale z úst elektrotechnika obvykle znamenají něco jiného.
Slang elektrotechnika, elektro, hovorové slangové výrazy.
Slang – cyklistika

Slang cyklistika, čeština, český slang, jízdní kolo, anatomie jízdního kola; česko-český slovník cyklistického slangu. Cyklo slang.
Truck slang (užitková auta, autodoprava)

Slovník řidičského slangu. Kamioňácké truckerské slangové výrazy. Silniční slangové pojmy.
Tranďák je Tranny

Artykuł przedewszystkim o relacji technicznego slangu w czeskim z technicznym slangem w angielskim, ale nie tylko. Pożyteczna informacja dla Polaków może być, że „Tranďák” w czeskim może znaczyć m.in. „Ford Transit” albo „tranzistor”.
Artykuł zawiera też coś na temat relacji polskiego, angielskiego i architektury sieci komórkowej.
Artykuł ten został opublikowanym w czasopismie naukowym „Cizí jazyky” (Fraus, ISSN 1210-0811; nr 2 / 53(2009–2010)).
Závozník

Lingvisticko-společensko-makroekonomická glosa (a technicko-historicko-předpovídací) na téma „závozník”.
O výuce češtiny pro Poláky – proč učím Poláky češtinu

Proč v Polské jazykovce (Kudowa-Zdrój) vyučuji češtinu pro Poláky.
Ještě něco ode mě
- Facebooková stránka:
Martin Adámek – Język czeski dla Polaków
- Slang českých profesionálních řidičů
- Mé jazykové články
- Jak česky psát písmeno „t”

- Rozhovor o zrádných slovech mezi češtinou a polštinou pro Český rozhlas Plus, Magazín Leonardo
- A naopak, něco pro Čechy:
Další on-line zdroje od jiných autorů
Bohužel jsem stále nenašel dobrý česko-polský on-line slovník.
Dobrý český on-line slovník je slovnik.seznam.cz
– ale výrazy je potřeba hledat přes angličtinu/němčinu/ruštinu/…
Úplně nejvyšší autorita přes český jazyk je Ústav pro jazyk český Akademie věd ČR – doporučuji jeho on-line příručku
. To je naprotsto nejlepší zdroj.
Může se hodit i český Wikislovník
.
Martin Adámek


unikátní obsah této stránky
Navigační menu
Tyto stránky jsou pravidelně archivovány Národní knihovnou ČR pro svou kulturní, vzdělávací, vědeckou, výzkumnou nebo jinou informační hodnotu za účelem dokumentace autentického vzorku českého webu. Jsou součástí kolekce českých webových stránek, které NK ČR hodlá dlouhodobě uchovávat a zpřístupňovat pro budoucí generace. Jejich záznam je součástí České národní bibliografie a katalogu NK ČR.
Skrýt nástroje